ويكيبيديا

    "ولتأمين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour assurer
        
    • pour garantir
        
    • et assurer
        
    • afin de garantir
        
    • et pour
        
    • afin d'assurer
        
    • et préserver
        
    Le même agent de sécurité devrait se rendre périodiquement à Tindouf pour assurer la continuité et, le cas échéant, une présence permanente. UN وسيقوم ضابط الأمن نفسه بزيارات دورية إلى تندوف حفاظا على الاستمرارية ولتأمين الوجود الدائم للبعثة في أوقات الطوارئ.
    pour assurer au mieux le respect de ces objectifs, la radio et la télévision font l'objet d'un régime de concession, dont l'octroi relève de l'autorité fédérale. UN ولتأمين احترام هذه اﻷهداف على النحو اﻷمثل، تخضع مؤسستا الاذاعة والتلفزيون لنظام امتيازات تمنحه السلطة الاتحادية.
    Nous pouvons faire plus pour satisfaire les besoins de base des enfants et pour garantir leurs droits fondamentaux. UN وفي وسعنا تحسين الأداء لتلبية الاحتياجات الأساسية للطفل ولتأمين حقوقه الأساسية.
    Cela était indispensable pour garantir la crédibilité des élections et la stabilité à long terme du pays. UN وسيكون ذلك ضرورياً لضمان مصداقية تلك العملية ولتأمين استقرار البلد في الأجل الطويل.
    Nos pays doivent s'unir et agir de concert pour prévenir les menaces à notre existence et assurer le futur de nos enfants. UN ولا بد أن تتحد بلداننا وأن تعمل معاً لدرء الأخطار التي تواجه وجودنا ولتأمين مستقبل أطفالنا.
    afin de garantir l'accès universel aux services de santé et à l'éducation de base, il faut mener les actions suivantes : UN ولتأمين إمكانية حصول الجميع على الخدمات الصحية والتعليمية الأساسية، يلزم اتخاذ الإجراءات التالية:
    Les cours ont donc dû être suspendus pour éviter d'autres troubles et pour maintenir l'ordre public. UN ونتيجة لذلك، تم وقف الدراسة في الجامعات بصورة مؤقتة لتجنب مزيد من الاضطرابات ولتأمين النظام العام.
    afin d'assurer la continuité, tous les cadres recrutés par la précédente équipe ont été maintenus. UN ولتأمين الاستمرارية، تم الاحتفاظ بجميع الموظفين الفنيين الذين عينتهم الحكومة السابقة.
    Préserver les biens communs L'Organisation des Nations Unies est mieux placée que quiconque pour diriger la lutte contre les menaces qui pèsent sur tous les habitants de la planète et préserver les biens communs. UN 40 - تحتل الأمم المتحدة مكانا فريدا يؤهلها لقيادة دفة الجهود الرامية إلى التصدي للتهديدات العالمية التي تعرض للخطر حياة كل شخص في كل مكان من العالم، ولتأمين المنافع العالمية ذات الصلة.
    Cette évaluation est indispensable pour élaborer des projets qui soient adaptés aux besoins particuliers du pays demandeur ainsi que pour assurer la coordination avec d'autres acteurs et éviter les doubles emplois. UN وهذا التقدير جوهري لتفصيل المشاريع حسب الاحتياجات المحددة للبلد الذي تقدم بالطلب ولتأمين التنسيق مع العناصر الأخرى الفاعلة وتفادي الإزدواج.
    pour assurer une action plus efficace de la part de l'Organisation des Nations Unies, une équipe spéciale mixte examine actuellement les problèmes d'exécution dans le secteur de l'électricité dans les trois gouvernorats septentrionaux, comme il est indiqué plus haut au paragraphe 31. UN ولتأمين استجابة أكثر فعالية من اﻷمم المتحدة، على النحو الملاحظ في الفقرة ٣١ أعلاه، تقوم حاليا فرقة عمل مشتركة بطرق المشاكل المتصلة بالتنفيذ في قطاع الكهرباء في المحافظات الشمالية الثلاث.
    pour assurer la viabilité de ce programme ainsi que l'utilisation optimale de l'aide financière et technique, un comité national de coordination a été créé, avec le Comité de la planification d'État comme axe central. UN ولتأمين استدامة البرنامج والاستخدام الفعال للمساعدة المالية والفنية، أنشئت لجنـــة وطنية للتنسيق، تستخدم لجنة تخطيط الدولة باعتبارها نقطـــة ارتكاز.
    pour assurer une transition sans heurt et réduire au minimum l'impact sur ses activités, il a élaboré un plan complet de gestion du changement et adopté une approche consultative en mettant l'accent sur la transparence et le bien-être du personnel. UN ولتأمين الانتقال السلس وتقليص عرقلة العمليات إلى أدنى حد ممكن، تم وضع خطة شاملة لإدارة التغيرات واعتماد نهج تشاوري بالتشديد على الشفافية ورفاهية الموظفين.
    Cette évaluation est indispensable pour élaborer des projets qui soient adaptés aux besoins particuliers du pays demandeur ainsi que pour assurer la coordination avec d'autres parties concernées et éviter les doubles emplois. UN وهذا التقدير جوهري لتفصيل المشاريع حسب الاحتياجات المحددة للبلد الذي تقدم بالطلب ولتأمين التنسيق مع العناصر الأخرى الفاعلة وتفادي الازدواج.
    Les activités de l'Organisation dans le domaine de la coopération humanitaire et sociale devront s'insérer dans le cadre des efforts qu'elle fait pour prévenir ou dénouer les situations de conflit et pour garantir la paix et le développement. UN وقال إن ما تضطلع به المنظمة من أنشطة فيما يتعلق بالتعاون في المجالات اﻹنسانية والاجتماعية يجب أن يتمشى مع ما تبذله من جهود ﻹتقاء المنازعات وحلها ولتأمين السلم والتنمية.
    261. pour garantir le droit à une alimentation suffisante, des mesures sont prises au niveau national pour réglementer la production et la vente des produits alimentaires. UN 261- ولتأمين الحق في تغذية كافية، تُتخذ تدابير على الصعيد الوطني بغرض تنظيم إنتاج المواد الغذائية وبيعها.
    Il faudrait en particulier prendre des mesures pour garantir que les violations graves du droit international humanitaire ne restent pas impunies et que les victimes reçoivent une réparation juste et équitable, et aussi que les personnes déplacées retrouvent une vie normale et puissent retourner dans leur lieu d'origine. UN ويجب اتخاذ التدابير بشكل خاص لتأمين ألا تظل الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي بدون عقاب، ولضمان منح الضحايا تعويضاً عادلاً وملائماً، ولتأمين ظروف عيش وعودة عادية للمشردين.
    pour garantir une base constitutionnelle aux futures lois sur l'égalité, la Direction générale sur la situation et les problèmes des femmes a présenté un projet de loi qui prévoit de modifier le paragraphe 1 de l'article 10 de la Constitution. UN ولتأمين الأساس الدستوري لقوانين المساواة في المستقبل قدمت المديرية العامة لمركز المرأة مشروع قانون يتصور تغييرا في الفقرة 1 من المادة 10 من الدستور.
    Pour arriver à des retours viables et assurer un avenir aux minorités, il faudra prévoir une décentralisation plus poussée. UN ولتأمين عودة مستمرة للنازحين وطوائف الأقليات تتوفر لها أسباب البقاء، ينبغي تطبيق اللامركزية على نطاق واسع.
    Comment relever ce défi ? À mon sens, la Conférence repose sur la conviction fondamentale que les mesures visant à faciliter et réaliser la non—prolifération, la limitation des armements et le désarmement sont des éléments essentiels d'un effort complexe et global pour renforcer la sécurité internationale, entre États souverains, et assurer la sécurité de chaque être humain. UN كيف نواجه هذا التحدي؟ من وجهة نظري فإن المبدأ الأساسي الذي يقوم عليه مؤتمر نزع السلاح هو الإقتناع بأن تدابير تشجيع وتحقيق عدم الانتشار والحدّ من الأسلحة ونزع السلاح هي أبعاد حيوية من جهد معقد وشامل لتعزيز الأمن الدولي بين الدول ذات السيادة ولتأمين الأمن الإنساني للجميع.
    afin de garantir un haut niveau de responsabilité et de transparence, le personnel civil occupant des postes d'appui est chargé d'exercer un contrôle conformément aux règles et règlements de l'ONU. UN ولتأمين درجة عالية من المسؤولية فإن الموظفين المدنيين مسؤولون عن ممارسة السيطرة طبقا ﻷحكام وقواعد اﻷمم المتحدة.
    Le PNUCID poursuit actuellement le renforcement des compétences du personnel requis afin d'assurer au mieux l'exploitation des capacités du système ainsi que l'application des nouvelles procédures internes. UN ويقوم اليوندسيب حالياً بزيادة بناء الكفاءات داخل المنظمة لاستغلال كل قدرات النظام ولتأمين تنفيذ جميع العمليات الأعمالية الجديدة تنفيذاً تاماً.
    Ces compléments d'information permettront aux États Membres d'être mieux renseignés sur le fonctionnement et la situation financière des entités et aux gestionnaires d'être mieux éclairés pour assurer un encadrement, promouvoir la prise de décisions rentables et préserver la viabilité financière à long terme. UN وستزود هذه المعلومات المحسنة الدول الأعضاء بنظرة أوفى عن أداء الكيانات ووضعها المالي، وستزود الإدارة بمعلومات أفضل للحفاظ على الرقابة ولتوجيه عملية صنع القرار على نحو فعال من حيث التكاليف ولتأمين استدامة مالية في المدى الطويل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد