pour atteindre les objectifs de développement des capacités, l'accent a été mis sur la durabilité des activités, sur leur maîtrise par les pays bénéficiaires et sur la constitution de partenariats. | UN | ولتحقيق أهداف تطوير القدرات، تم التركيز بصفة خاصة على استدامة الأنشطة ومساهمة البلدان المستفيدة وعلى إقامة الشراكات. |
pour atteindre les objectifs visant à l'extension des services de santé primaire, le Gouvernement doit : | UN | ولتحقيق أهداف الخدمات الصحية الأولية الموسعة، يلزم أن تقوم الحكومة بما يلي: |
pour réaliser les objectifs du marché du travail, le système d'éducation et de formation doit être étroitement lié aux besoins des entreprises. | UN | ولتحقيق أهداف سوق العمل القطرية، يجب أن يكون نظام التعليم والتدريب وثيق الصلة بسوق العمل وملبياً لاحتياجاتها. |
Afin d'atteindre l'objectif défini par le Secrétaire général, il importe, en particulier dans le contexte actuel de la crise financière, de s'attacher en permanence à mettre en place des mesures novatrices visant à consolider les gains acquis et à réaliser les objectifs d'égalité. | UN | وينبغي دعم هذا الهدف الذي يرمي اﻷمين العام إلى تحقيقه، لا سيما في السياق الحالي الذي يتسم بأزمة مالية، باتخاذ تدابير ابتكارية متواصلة لحماية المكاسب التي تحققت ولتحقيق أهداف المساواة. |
pour atteindre ces objectifs, le Conseil a adopté les stratégies suivantes : | UN | ولتحقيق أهداف المجلس اعتمد المجلس الاستراتيجيات التالية: |
Le Pakistan appuie pleinement l'éducation de la jeunesse sur les idéaux de paix, de justice, de tolérance et de solidarité afin de poser les fondations d'un monde pacifique et de réaliser les objectifs de progrès et de développement. | UN | تؤيد باكستان تأييداً كاملاً تعليم الشباب مبادئ السلام والعدالة والتسامح والتضامن من أجل إرساء الأسس لعالم مسالم ولتحقيق أهداف التقدم والتنمية. |
13. Exprime sa profonde préoccupation face aux éventuelles activités menées par certaines organisations gouvernementales et non gouvernementales, soutenues par des gouvernements, qui les utilisent pour s'attaquer à des États membres de l'OCI à des fins politiques et pour réaliser des objectifs en rapport avec leur politique étrangère, dans les rencontres internationales; | UN | 13 - يعرب عن قلقه العميق إزاء أية أنشطة يمكن أن تقوم بها بعض المنظمات الحكومية وغير الحكومية التي تدعمها حكومات تستخدمها لمهاجمة الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي لأغراض سياسية ولتحقيق أهداف سياستها الخارجية في المحافل الدولية؛ |
afin de réaliser les objectifs de la stratégie, le Monténégro a travaillé essentiellement avec des partenaires internationaux comme le HCR, l'OSCE, la Commission européenne, HELP et d'autres encore. | UN | ولتحقيق أهداف الاستراتيجية، راح الجبل الأسود يعمل في المقام الأول مع الشركاء الدوليين مثل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، والمفوضية الأوروبية، ومنظمة HELP، وغيرها من الجهات. |
Au nombre de leurs auteurs, je présente les deux projets de résolution à l'Assemblée générale, en espérant que leur adoption unanime traduira l'importance que la communauté internationale attache à la décolonisation et à la réalisation des objectifs de la Décennie internationale pour l'élimination du colonialisme. | UN | فباسم المشاركيــن فــي تقديم مشروعي القرارين هذين أرفعهما إلى الجمعية العامــــة وإنني لواثق بأن الموافقة عليهما باﻹجماع ستؤكد اﻷهميــة التي يوليها المجتمع الدولي ﻹنهاء الاستعمار ولتحقيق أهداف العقد الدولي ﻹنهاء الاستعمار. |
pour atteindre les objectifs de la Déclaration, les États ont mis l'accent sur le renforcement des capacités des peuples autochtones. | UN | 103- ولتحقيق أهداف الإعلان، عززت الدول بناء قدرات الشعوب الأصلية. |
pour atteindre les objectifs de la Déclaration, les États ont mis l'accent sur le renforcement des capacités des peuples autochtones. | UN | 103- ولتحقيق أهداف الإعلان، عززت الدول بناء قدرات الشعوب الأصلية. |
pour atteindre les objectifs de la Déclaration, les États avaient mis l'accent sur le renforcement des capacités des peuples autochtones. | UN | 103- ولتحقيق أهداف الإعلان، قامت الدول بتعزيز بناء القدرات لدى الشعوب الأصلية. |
Certains États ont indiqué que, pour atteindre les objectifs de la Déclaration, ils avaient mis en place un budget spécial pour la consultation des peuples autochtones. | UN | 105- ولتحقيق أهداف الإعلان، أشارت بعض الدول إلى أنها رصدت ميزانية خاصة للتشاور مع الشعوب الأصلية. |
pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, il est absolument essentiel d'accroître la solidarité entre tous les États dans leur diversité, qu'ils soient petits ou grands, et les institutions qui constituent la communauté internationale. | UN | ولتحقيق أهداف الألفية، من الجوهري بصورة مطلقة أن تكون لدينا درجة أكبر من التضامن في إطار التنوع القائم بين جميع الدول، بغض النظر عن حجمها، والمؤسسات التي تشكل المجتمع الدولي. |
pour réaliser les objectifs de l'état de droit, les États Membres doivent respecter les principes fondamentaux et veiller à l'application uniforme du droit international et à la démocratisation des relations internationales. | UN | ولتحقيق أهداف حكم القانون ينبغي أن تدعم الدول المبادئ الأساسية وتضمن تطبيق القانون الدولي على نحو منتظم وتعزيز إضفاء الطابع الديمقراطي على العلاقات الدولية. |
17. Pour aider les pays en développement à tirer un plus grand parti de la mondialisation et à réaliser les objectifs internationaux de développement, notamment ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire, il faut accroître la cohérence et la cohésion des systèmes commercial, financier et monétaire internationaux et de la gouvernance économique mondiale. | UN | 17- من أجل تمكين البلدان النامية من جني قدر أكبر من الفوائد من العولمة ولتحقيق أهداف التنمية الدولية، بما فيها تلك الأهداف الواردة في إعلان الألفية، ثمة حاجة إلى تعزيز تماسك واتساق النُظم النقدية والمالية والتجارية الدولية والإدارة الاقتصادية العالمية. |
pour atteindre ces objectifs et résultats stratégiques, le FNUAP doit accomplir les fonctions de haut niveau essentielles décrites plus haut, dans la section sur les orientations stratégiques. | UN | 131 - ولتحقيق أهداف ونتائج الخطة الاستراتيجية، يتعين على الصندوق أداء بعض المهام العليا الرئيسية على النحو الوارد في الفرع المتعلق بالاتجاهات الاستراتيجية. |
Suivant ce principe, c'est le bureau du Coordonateur résident qui est chargé d'œuvrer en faveur de la promotion et de la création de partenariats entre pouvoirs publics, société civile et entreprises, afin de créer un consensus et de réaliser les objectifs inscrits dans les plans de développement nationaux. | UN | ويعمل المكتب القطري للمنسق المقيم عن طريق وحدة العمل في الأمم المتحدة من أجل الدعوة للشراكات بين الحكومة، والمجتمع المدني وقطاع الأعمال وتيسيرها لبناء توافق في الآراء ولتحقيق أهداف كل بلد على النحو المنصوص عليه في الخطط الإنمائية الوطنية. |
9. Exprime sa profonde préoccupation des éventuelles activités menées par certaines organisations gouvernementales et non gouvernementales, soutenues par des gouvernements, qui les utilisent pour s'attaquer à des États membres de l'OCI à des fins politiques et pour réaliser des objectifs en rapport avec leur politique étrangère, dans les fora internationaux; | UN | 9 - يعرب عن قلقه العميق إزاء أية أنشطة يمكن أن تقوم بها بعض المنظمات الحكومية وغير الحكومية التي تدعمها حكومات تستخدمها لمهاجمة الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي لأغراض سياسية ولتحقيق أهداف سياستها الخارجية في المحافل الدولية. |
afin de réaliser les objectifs de la Conférence de Beijing en Ukraine, il a été élaboré deux programmes intitulés " Planification de la famille " et " Les enfants en Ukraine " . | UN | ولتحقيق أهداف المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، في أوكرانيا اعتمد برنامجان أحدهما باسم " تنظيم اﻷسرة " واﻵخر باسم " أطفال أوكرانيا " . |
b) Accorder un rang élevé de priorité à l'industrialisation de l'Afrique et à la réalisation des objectifs de la deuxième Décennie du développement industriel de l'Afrique; | UN | )ب( تعطى أولوية عالية لتصنيع افريقيا ولتحقيق أهداف عقد التنمية الصناعية الثاني لافريقيا؛ |
pour que les objectifs de la Commission en Sierra Leone puissent être atteints, il faudra encore s'attaquer aux problèmes que sont la mise en œuvre de façon parcellaire des recommandations de la Commission Vérité et réconciliation et de la stratégie de réduction de la pauvreté, le chômage massif des jeunes et l'insuffisance des ressources mises à la disposition des institutions publiques. | UN | ولتحقيق أهداف اللجنة في سيراليون، فلا تزال قضايا من قبيل التنفيذ الجزئي لتوصيات لجنة الحقيقة والمصالحة واستراتيجية الحد من الفقر، وتفشي البطالة بين الشباب، وعدم كفاية الموارد اللازمة للمؤسسات العامة تحتاج إلى معالجة. |
Le Gouvernement chinois a prévu des tâches pour les personnes handicapées dans son plan général de développement et a pris des mesures concrètes pour améliorer la situation des handicapés et réaliser les objectifs de l'égalité, de la participation et du partage. | UN | وقد ضمﱠنت الحكومة الصينية التخطيط اﻹنمائي الشامل أعمالا من أجل المعوقين واتخذت تدابير عملية لتحسين أوضاعهم ولتحقيق أهداف المساواة والمشاركة والتقاسم. |
afin de répondre aux objectifs de la coopération technique à des fins pacifiques, tels qu'ils sont énoncés dans le Statut de l'AIEA et dans le Traité, l'Agence doit maintenir un équilibre entre la coopération technique et les autres activités. | UN | ولتحقيق أهداف التعاون التقني للأغراض السلمية، على النحو المكرّس في النظام الأساسي للوكالة وفي المعاهدة، يتعين على الوكالة أن تحافظ على التوازن بين التعاون التقني وغيره من الأنشطة. |