ويكيبيديا

    "ولتحليل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour analyser
        
    • et analyser
        
    • à analyser
        
    • d'analyser
        
    • et d'analyse
        
    • à l'analyse
        
    pour analyser les effets de ces normes sur la compétitivité, on peut prendre en considération les facteurs suivants : UN ولتحليل آثار المعايير البيئية فى التنافسية، يمكن النظر في العوامل التالية:
    pour analyser la mortalité dans le cadre géographique, l'enquête MICS de 2001 a groupé les provinces en régions. UN ولتحليل الوفيات في الإطار الجغرافي، جمع الاستقصاء المتعدد المؤشرات المقاطعات في مناطق.
    Un effort particulier sera fait pour documenter l'expérience de près de 10 ans de la Mission et analyser les enseignements tirés. UN وسَيُكرس جهد خاص لتوثيق خبرة البعثة التي دامت قرابة عقد من الزمان ولتحليل الدروس المستفادة منها.
    Le Fonds élabore aussi des guides et des manuels techniques d'orientation sur la manière d'utiliser les données de recensement pour évaluer les taux de mortalité maternelle et analyser les questions relatives à la problématique hommes-femmes et à l'environnement. UN كما يعد الصندوق عدداً من أدلة التوجيه الفني والأدلة العامة بشأن استعمال بيانات التعداد لتقدير الوفيات النفاسية ولتحليل القضايا الجنسانية والبيئية.
    Le réseau s'emploie à dispenser une formation consacrées aux questions de disparités entre les sexes à l'intention des dirigeants des collectivités locales et à analyser l'affectation des crédits dans les différentes couches de la société. UN وكانت هذه الشبكة ناشطة في الاضطلاع بالتدريبات الجنسانية لرؤساء الحكومات المحلية ولتحليل المخصصات في الميزانية في مختلف قطاعات المجتمع.
    210. Afin d'analyser la situation des enfants, l'équipe du Rapporteur spécial s'est rendue dans la plupart des régions de l'ex-Yougoslavie. UN ٠١٢ ـ ولتحليل حالة اﻷطفال، انتقل معاونو المقرر الخاص إلى معظم أقاليم يوغوسلافيا السابقة.
    Un système plus complexe et plus détaillé de collecte de données et d'analyse statistique est mise au point, qui permettra un diagnostic plus réaliste. UN ويجري وضع نظام أكثر تعقيدا لجمع البيانات التفصيلية ولتحليل الإحصاءات الأمر الذي سيسمح بإجراء تشخيص أكثر واقعية.
    En plus d'aider à la planification des opérations aériennes, la saisie régulière de données à haut débit permettra d'établir de véritables points de repère et de procéder à l'analyse d'indicateurs de résultats clefs. UN وبالإضافة إلى دعم تخطيط العمليات الجوية، سيؤدي الجمع المستمر لحجم كبير من البيانات إلى وضع بيانات خط أساس مفيدة لتحديد أسس القياس ولتحليل مؤشرات الأداء الرئيسية.
    pour analyser ce risque, l'État partie doit tenir compte de toutes les considérations pertinentes, y compris l'existence de violations systématiques des droits de l'homme dans le pays en question. UN ولتحليل هذا الخطر، يتعين على الدولة الطرف أن تأخذ في حسبانها جميع الاعتبارات ذات الصلة، بما في ذلك وجود انتهاكات جسيمة منتظمة لحقوق الإنسان في البلد المعني.
    Une assistance technique sera également fournie pour recueillir en temps utile des informations systématiques sur les tendances économiques nationales et régionales et pour analyser les mutations structurelles de l'économie des pays membres. UN وسوف يتم تقديم المساعدة التقنية أيضا من أجل الحصول في الوقت المناسب على معلومات منهجية بشأن الاتجاهات الاقتصادية القطرية واﻹقليمية، ولتحليل التغيرات الهيكلية التي تحدث في اقتصادات أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Une assistance technique sera également fournie pour recueillir en temps utile des informations systématiques sur les tendances économiques nationales et régionales et pour analyser les mutations structurelles de l'économie des pays membres. UN وسوف يتم تقديم المساعدة التقنية أيضا من أجل الحصول في الوقت المناسب على معلومات منهجية بشأن الاتجاهات الاقتصادية القطرية واﻹقليمية، ولتحليل التغيرات الهيكلية التي تحدث في اقتصادات أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    pour analyser les résultats, on a calculé des indices pondérés en attribuant une valeur numérique aux différents éléments du barème, l'échelle allant de 5 pour " Très efficace " à -3 pour " Inutile " . UN ولتحليل هذه النتائج، حسبت مؤشرات مرجحة بإعطاء قيم رقمية لدرجات التقدير تتراوح من ٥ بالنسبة لدرجة " فعال جدا " إلى ٣ بالنسبة لدرجة " لا أثر لها " .
    La République tchèque appuie sans réserve l'Agence et ses efforts inlassables pour enquêter sur chacun des aspects du programme d'armes nucléaires passé de l'Iraq et pour analyser les données recueillies. Nous appelons l'Iraq à coopérer avec l'Agence pour régler les dernières incohérences et contradictions. UN والجمهورية التشيكية تؤيد الوكالة تأييدا تاما في جهودها المستمرة للتحقيق في جميع جوانب برنامج اﻷسلحة النووية السابق في العراق ولتحليل الوثائق التي أمكن الحصول عليها وتطلب إلى العراق التعاون مع الوكالة في حسم التضاربات المتبقية.
    Le groupe Balkans proposé dans le présent plan fournirait les ressources nécessaires pour faire face aux imprévus et analyser correctement les risques, gérer les problèmes encore en suspens et renforcer les liens avec les partenaires internationaux au Kosovo. UN وستقوم المجموعة المعنية بمنطقة البلقان، كما هو مقترح في هذه الخطة، بتوفير الموارد اللازمة للتصدي لمختلف الطوارئ ولتحليل المخاطر بصورة وافية، وإدارة المسائل المتبقية وتوثيق الروابط مع الشركاء الدوليين في كوسوفو.
    En revanche, le Comité consultatif a appris que les normes IPSAS pouvaient servir à comparer et analyser les activités de différentes entités du système. UN ومن ناحية أخرى، أُبلغت اللجنة الاستشارية أن المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام يمكن أن تكون بمثابة أداة للمقارنة بين الأنشطة التي تضطلع بها مختلف الكيانات ضمن منظومة الأمم المتحدة ولتحليل هذه الأنشطة.
    Au Tadjikistan, le Fonds appuie l'initiative mise en œuvre par Khoma, une association locale qui s'est fixé comme objectif de créer un réseau d'avocats et de journalistes spécialisés en droit pour défendre les intérêts des stations de télévision et de radiodiffusion ainsi que ceux de la presse indépendante, et analyser les lois régissant les activités des médias. UN - صندوق الأمم المتحدة للديمقراطية - في طاجيكستان، يؤيد الصندوق المبادرة التي تنفذها شركة خوما، وهي رابطة محلية، تهدف إلى خلق شبكة من المحامين وخبراء القانون في الوسائط الإعلامية لحماية مصالح التليفزيون المستقل والصحافة ومحطات الإذاعة المستقلة، ولتحليل القوانين التي تنظم أنشطة وسائط الإعلام.
    La Réunion de haut niveau a été précédée de travaux intensifs visant à évaluer la propagation du VIH/sida et à analyser les mesures prises dans chaque région. UN وكان الاجتماع الرفيع المستوى قد سبقه عمل مكثف لتقييم انتشار الفيروس/الإيدز ولتحليل التدابير المتخذة في كل منطقة.
    56. Lorsqu'ils se préparent en vue de négociations commerciales, les pays industrialisés avancés consacrent d'importantes ressources à définir leurs objectifs de négociation, à analyser les positions de leurs partenaires commerciaux et à dégager un consensus à l'échelon national. UN ٦٥- إن البلدان الصناعية المتقدمة تقوم بتعبئة موارد هائلة، لدى الاستعداد للمفاوضات التجارية، لتحديد أهداف التفاوض ولتحليل مواقف شركائها التجاريين ولتشكيل توافق وطني في اﻵراء.
    Pour permettre d'analyser l'ensemble des coûts du bâtiment temporaire de conférence, le Bureau chargé du plan-cadre d'équipement a communiqué au Comité l'évaluation figurant au tableau 8. UN ولتحليل التكلفة الكاملة للمبنى المؤقت للمؤتمرات، زود مكتب المخطط العام المجلس بالتقييم الوارد في الجدول 8.
    Les occasions, telles que le séminaire, de tirer les enseignements de l'expérience acquise par la Conférence, et d'analyser les répercussions de ce qui se passe hors de la Conférence sur les travaux de l'instance, revêtent d'autant plus d'importance que l'impasse dans laquelle se trouve la Conférence se prolonge. UN فهذه الحلقة الدراسية وغيرها من المناسبات تشكل فرصة لاستخلاص العبر من تاريخ المؤتمر ولتحليل التأثيرات الخارجية على عمله، وهي فرص تكتسي أهمية أكبر من أي وقت مضى بسبب الجمود الطويل الذي أصاب المؤتمر.
    Un accord a été passé avec l'Université de Genève pour mettre au point des instruments de collecte et d'analyse des données qui augmenteront la capacité d'évaluation et d'amélioration des programmes de l'Office. UN وقد أُبرم اتفاق مع جامعة جنيف لوضع أدوات للاجتماع ولتحليل البيانات ستقوي القدرة على تقييم وتحسين برامج الوكالة.
    Beaucoup de pays manquent de politiques cohérentes et de mécanismes institutionnalisés de coordination des actions et d'analyse et de partage d'informations entre les acteurs du système de justice pénale; UN وتفتقر العديد من البلدان إلى سياسات متسقة وإلى آليات مؤسسية لتنسيق العمل، ولتحليل المعلومات وتبادلها فيما بين الجهات الفاعلة في مجال العدالة الجنائية.
    Depuis ses origines, la dissuasion n'a jamais cessé de s'adapter à notre environnement et à l'analyse des menaces que je viens de rappeler. Et ceci, dans son esprit, comme dans ses moyens. UN وقد ظل الردع دائماً، منذ بداياته، يتطور، من حيث روحه ومن حيث وسائله، تبعاً للبيئة التي نعيش فيها ولتحليل التهديد الذي أشرتُ إليه آنفاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد