pour faciliter l'examen de la question, le Président a présenté un document officieux renfermant un ensemble de directives possibles. | UN | ولتسهيل النظر بشكل بنﱠاء في المسألة، قدم الرئيس لا ورقة بشأن اطار لمجموعة محتملة من المبادئ التوجيهية. |
pour faciliter la mise en pratique de l'approche-programme, un nouveau mécanisme - le document d'appui aux programmes - a été mis au point et utilisé à titre expérimental. | UN | ولتسهيل ترجمة النهج البرنامجي الى ممارسات عملية، وضعت آلية جديدة هي وثيقة الدعم البرنامجي وتم اﻷخذ بها على أساس تجريبي. |
pour faciliter la résolution des conflits de compétence, un espace de coordination a été créé entre les autorités judiciaires, le Ministère de la défense, le ministère public et la Procuraduría. | UN | ولتسهيل تسوية منازعات الاختصاص، استحدث فضاء تنسيقي بين السلطات القضائية ووزارة الدفاع والنيابة العامة والنائب العام. |
Afin de faciliter cette évaluation, la coopération avec les pays développés est un atout précieux pour obtenir un complément d'information. | UN | ولتسهيل مثل هذا التقييم، فإن المساهمة القيمة تكمن في التعاون مع بلدان متقدمة للحصول على مزيد من المعلومات. |
En vue de faciliter la tâche de l'équipe spéciale, on a défini les principes directeurs suivants : | UN | ولتسهيل أعمال فرقة العمل، وضعت المبادئ التوجيهية التالية: |
Des mesures particulières sont prises pour mieux sensibiliser la population aux problèmes de discrimination et faciliter la solution de ces problèmes. | UN | وتنفَّذ تدابير محددة لزيادة الوعي بمشاكل التمييز ولتسهيل إيجاد حلول لها. |
pour faciliter ce processus, des leçons de conduite destinées aux femmes ont été mises en place dans diverses provinces de l'Afghanistan. | UN | ولتسهيل هذه العملية، تم تنظيم عدد من الدورات الخاصة بالقيادة في مختلف ولايات أفغانستان حيث تتعلم المرأة قيادة السيارة. |
pour faciliter les réadmissions, l'Union européenne conclut des accords bilatéraux avec des États tiers. | UN | ولتسهيل السماح بالدخول مجددا، يبرم الاتحاد الأوروبي اتفاقات ثنائية مع دول ثالثة. |
pour faciliter la transition d'un site à l'autre, ils fonctionneront tous les deux en parallèle jusqu'à la fin de 2009. | UN | ولتسهيل الانتقال من موقع لآخر سيعمل الموقعان معاً جنباً إلى جنب حتى نهاية عام 2009. |
pour faciliter l'évaluation, des indicateurs mesurables pour les objectifs seront mis au point avant la première phase de mise en œuvre de la stratégie concernée. | UN | ولتسهيل التقييم، ستوضع مؤشرات قابلة للقياس للغايات قبل المرحلة الأولى من تنفيذ الاستراتيجية. |
pour faciliter l'évaluation, des indicateurs mesurables pour les objectifs seront mis au point avant la première phase de mise en œuvre de la stratégie concernée. | UN | ولتسهيل التقييم، ستوضع مؤشرات قابلة للقياس بشأن الغايات قبل المرحلة الأولى من تنفيذ الاستراتيجيات. |
pour faciliter le débat, chaque section se conclut par un bref résumé des propositions relatives au texte des projets d'articles de la partie correspondante. | UN | ولتسهيل المناقشة، سيورد في نهاية كل فرع موجز مقتضب للمقترحات المقدمة فيما يتعلق بنص مشاريع المواد الواردة في الباب ذي الصلة. |
pour faciliter la gestion d'activités de programmes de plus en plus nombreuses, le Bureau avait donné délégation de pouvoir à son directeur dans le pays pour qu'il administre l'Opération colombienne. | UN | ولتسهيل إدارة أنشطة البرنامج المتزايدة، خول مكتب خدمات المشاريع سلطة إدارة عملية كولومبيا إلى رئيس عملياته في البلد. |
pour faciliter le suivi, les observations finales devraient servir de base à l'établissement du rapport suivant. | UN | ولتسهيل متابعة التنفيذ، ارتأت أن يتم الاستناد في إعداد التقرير اللاحق، إلى الملاحظات الختامية كأساس. |
Afin de faciliter l'examen de ces questions par la vingt-troisième Réunion des Parties, ces Parties ont suggéré que ces documents soient compilés dans un document unique. | UN | ولتسهيل إجراء مزيد من النظر في هذه المسائل في اجتماع الأطراف الثالث والعشرين، طلبت تجميع النظرات العامة في وثيقة واحدة. |
En vue de faciliter la mise en oeuvre des droits des citoyens dans le domaine de l'emploi, la Constitution définit les moyens permettant de réduire le chômage. | UN | ولتسهيل إعمال حقوق المواطنين في ميدان العمالة، يعرض الدستور سبل ووسائل الحدّ من البطالة. |
Afin de faciliter ce processus, la Division de la promotion de la femme établit des rapports sur lesquels la Commission se fonde pour identifier les questions susmentionnées. | UN | ولتسهيل هذه العملية، توفر شعبة النهوض بالمرأة تقارير يمكن على أساسها أن تحدد لجنة مركز المرأة هذه القضايا. |
Depuis, des tiers ont fait plusieurs tentatives pour éviter l'élargissement de la crise et faciliter un règlement pacifique. | UN | ومنذ ذلك الحين، بذلت أطراف ثالثة محاولات مختلفة للحيلولة دون اتساع نطاق اﻷزمة، ولتسهيل التوصل إلى حل سلمي. |
afin qu'ils n'aient pas à attendre, un magnétomètre distinct de celui qui sert à contrôler l'entrée des touristes a été installé à leur intention. | UN | ولتسهيل تفتيش ضيوف أعضاء الوفود فقد خصص جهاز فحص منغنطيسي غير ذلك المستخدم لتفتيش السواح. |
Afin d'en faciliter l'évaluation, tous ces documents sont actuellement transférés sur support informatique de manière à permettre une analyse de texte assistée par ordinateur. | UN | ولتسهيل تقييم جميع الوثائق، يجري نقلها على وسائط موائمة للحاسوب ليتسنى إجراء تحليل للنص بمساعدة الحاسوب. |
À la suite de la récession économique provoquée par la crise pétrolière de 1973, les gouvernements des pays européens précédemment importateurs de main-d’œuvre ont adopté des mesures visant à faciliter le retour des migrants dans leurs pays d’origine et à favoriser le regroupement familial pour ceux qui décidaient de rester. | UN | وعلى اثر الركود الاقتصادي الذي نجم عن أزمة النفط عام 1973، اعتمدت حكومات البلدان الأوروبية التي كانت تستورد الأيدي العاملة تدابير لتشجيع عودة المهاجرين إلى بلدانهم ولتسهيل جمع شمل أسر العمال الذين قرّروا البقاء. |
Cette loi vise à promouvoir les investissements et le transfert de technologie, et à faciliter les activités économiques ainsi que la naturalisation des citoyens étrangers désireux d'apporter des capitaux et d'investir au Pérou. | UN | وهذا القانون موضوع لتشجيع الاستثمارات ونقل التكنولوجيا ولتسهيل اﻷنشطة الاقتصادية وتجنيس المواطنين اﻷجانب الراغبين في إدخال رأس المال والاستثمارات الى بيرو. |
Par ailleurs, afin de favoriser l'emploi des jeunes, le Gouvernement a lancé un programme national de stages dans le secteur public qui a concerné 20 000 participants la première année et devrait bénéficier à 50 000 stagiaires par an. | UN | ومن جهة أخرى، ولتسهيل عمل الشباب، أطلقت الحكومة برنامجا وطنيا للتدريب في القطاع العام شمل 000 20 مشارك في السنة الأولى وسوف يستفيد منه سنويا عدد من المتدربين يصل إلى 000 50 متدرب. |
Il faut d'urgence appuyer financièrement le redressement économique pour favoriser l'établissement d'une société multiethnique à Brcko et permettre un retour progressif et organisé de ses habitants. | UN | وهناك حاجة ماسة للحصول على اﻷموال من أجل دعم عملية إنعاش الاقتصاد التي تعتبر ضرورية ﻹنشاء مجتمع متعدد القوميات في برتشكو، ولتسهيل عملية العودة التدريجية والمنظمة. |