pour encourager le partage d'expériences et de connaissances entre établissements de formation, on favorisera le renforcement de réseaux. | UN | ولتشجيع تقاسم الخبرات والمعارف بين المؤسسات التدريبية، سيجري زيادة تعزيز ترتيبات الربط الشبكي. |
pour encourager les jeunes filles à aller à l'école, le MdE a mis en place des programmes spéciaux leur dispensant un enseignement et une éducation. | UN | ولتشجيع البنات على الانتظام بالمدارس، يوجد لدى وزارة التعليم برامج خاصة توفر المدارس والتعليم للبنات. |
En fait, il faut peut-être produire de l'inflation pour ne pas alourdir le fardeau de la dette réelle et encourager les dépenses de consommation. | UN | وفي حقيقة الأمر، قد يلزم خلق نوع من التضخم لمنع ارتفاع عبء الديون الحقيقي ولتشجيع المستهلكين على الإنفاق. |
pour promouvoir la participation aux coûts, les pouvoirs publics doivent disposer de meilleures informations sur la sensibilité des consommateurs aux prix. | UN | ولتشجيع تقاسم التكلفة، يجب أن تتاح للحكومات معلومات أفضل عن حساسية المستهلكين إزاء اﻷسعار. |
Veuillez fournir des informations sur l'action qui est menée dans le but de révéler et de prévenir la traite des femmes et des filles, et de promouvoir la ratification des instruments susmentionnés. | UN | ويرجى تضمين معلومات عن الجهود التي تبذل لكشف الاتجار بالنساء والفتيات ومنعه، ولتشجيع التصديق على الصكوك المذكورة أعلاه. |
Pour l'essentiel, la stratégie comprend une éducation du public en vue de le sensibiliser et d'encourager une culture de tolérance et de respect mutuels. | UN | وهذا الاستراتيجية تشمل أساساً التثقيف الجماهيري لزيادة الوعي ولتشجيع ظهور ثقافة التسامح والاحترام المتبادلين. |
Des efforts concertés doivent être déployés et des ressources doivent être mises en commun pour faire régner la paix de manière durable et promouvoir le développement, dans l'intérêt du progrès et du bien-être de tous les peuples du continent. | UN | ويجب بذل جهود متظافرة وتسخير الموارد لكفالة أن يسود سلم دائم ولتشجيع التنمية لصالح تقدم جميع شعوب القارة ورفاهها. |
afin d'encourager les femmes enceintes à accoucher en établissement, le gouvernement a commencé à prévoir des incitations économiques à la fois pour les mères et les prestataires de services. | UN | ولتشجيع الحوامل على اللجوء إلى المؤسسات وقت الولادة، بدأت الحكومة توفر حوافز اقتصادية لكل من الأمهات ومقدمي الخدمات. |
Plusieurs délégations étaient favorables à toute mesure que l'Administrateur pourrait prendre pour mettre un terme au déclin des ressources et pour favoriser leur augmentation. | UN | وذكرت عدة وفود أنها تؤيد جميع التدابير التي يمكن أن يتخذها مدير البرنامج لوقف انخفاض الموارد ولتشجيع زيادتها. |
De plus, des efforts ont été faits afin de créer un environnement de travail favorable aux femmes et pour encourager les étudiantes à choisir des filières scientifiques et techniques. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، بُذِلت جهود لإيجاد بيئة عمل مواتية للمرأة ولتشجيع الطالبات على التخصص في العلوم والتكنولوجيا. |
pour encourager les travailleurs à achever leur formation, des primes de formation sont attribuées à ceux qui vont jusqu'au bout des stages de formation pertinents. | UN | ولتشجيع العمال على إكمال تدريبهم، فإنهم يمنحون جوائز تدريب على إكمال مجموعة المهارات المطلوبة. |
pour encourager toutes les parties concernées à participer et permettre d'adapter le système aux besoins nationaux et régionaux, l'adoption du SGH est facultative. | UN | ولتشجيع مشاركة جميع الشركاء الرئيسيين في هذا العمل، وتوفير المرونة، والتكيف مع الاحتياجات الوطنية والإقليمية، فإن إقرار نظام التصنيف والتمييز أمر طوعي. |
Tous les pays épris de paix et de justice et soucieux d'une évolution harmonieuse de la société internationale se doivent de consentir les efforts nécessaires pour agir dans ce sens et encourager les autres à emprunter la même voie. | UN | ويجب على كل البلدان المحبة للسلام والمحبة للعدالة، وكل البلدان الراغبة في علاقات وئام في المجتمع الدولي، أن تبذل ما يلزم من جهود للتصرف بهذه الطريقة ولتشجيع غيرها على أن تفعل ذلك. |
En outre, des solutions novatrices sont utilisées pour réduire le chômage et encourager la création d'emplois. | UN | وفضلا عن ذلك، استخدمت حلول مبتكرة لتقليل البطالة ولتشجيع خلق الوظائف. |
pour promouvoir le partage des dépenses, les gouvernements doivent être mieux informés de l'incidence de la fluctuation des prix sur l'utilisation des contraceptifs. | UN | ولتشجيع تقاسم التكاليف، يتعين أن تتوفر للحكومات معلومات أفضل بشأن آثار تغيرات اﻷسعار على الاستعمال. |
pour promouvoir le partage des dépenses, les gouvernements doivent être mieux informés de l'incidence de la fluctuation des prix sur l'utilisation des contraceptifs. | UN | ولتشجيع تقاسم التكاليف، يتعين أن تتوفر للحكومات معلومات أفضل بشأن آثار تغيرات اﻷسعار على الاستعمال. |
En ce qui concerne la protection de l'environnement, des programmes ont été élaborés afin de créer des unités de production qui respectent l'environnement et de promouvoir l'utilisation de la biomasse. | UN | وفيما يتعلق بالحماية البيئية صممت برامج ﻹنشاء وحدات إنتاجية رفيقة بالبيئة ولتشجيع استخدام طاقة الكتلة الاحيائية. |
Afin de promouvoir un apprentissage continu, un programme de perfectionnement scolaire visant à subventionner la formation des résidents a été introduit en 2011. | UN | ولتشجيع التعلم مدى الحياة، بدأ العمل بمخطط لتطوير التعليم المستمر من أجل دعم تعليم السكان عام 2011. |
D'autres mesures ont été élaborées en vue de créer des industries forestières et d'encourager à investir dans le secteur forestier. | UN | كما وُضعت سياسات أخرى لتنمية الصناعات الحرجية المستدامة ولتشجيع الاستثمارات في قطاع الغابات. |
C'est pourquoi nous pensons que l'adoption de ce projet de résolution est importante pour renforcer ces zones et promouvoir la coopération entre elles. | UN | وبالتالي فإننا نؤمن بأن مشروع القرار هذا هام لتعزيز تلك المناطق ولتشجيع التعاون بينها. |
afin d'encourager la coordination au niveau international, un participant a proposé l'examen à cette fin de tous ces instruments et institutions. | UN | ولتشجيع التنسيق على المستوى الدولي، اقترح أحد المشاركين أن يكون هناك مراقبة لكل هذه الصكوك والمؤسسات. |
Plusieurs délégations étaient favorables à toute mesure que l'Administrateur pourrait prendre pour mettre un terme au déclin des ressources et pour favoriser leur augmentation. | UN | وذكرت عدة وفود أنها تؤيد جميع التدابير التي يمكن أن يتخذها مدير البرنامج لوقف انخفاض الموارد ولتشجيع زيادتها. |
Afin de favoriser la durée de la vie active, ce taux est plus élevé au cours des dernières années. | UN | ولتشجيع العمل لمدة أطول، يكون المعدل التراكمي أعلى في السنوات الأخيرة. |
Mesures prises pour faire avancer le processus de paix au Moyen-Orient et favoriser la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans cette région | UN | خطوات للمضي قدما بعملية السلام في الشرق الأوسط ولتشجيع إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط |
Une étude est en préparation au sujet de diverses propositions visant à renforcer le rôle du secteur privé dans la reconstruction et le développement et à encourager la coopération régionale. | UN | ويجري إعداد دراسة بشأن المقترحات المختلفة لتعزيز مشاركة القطاع الخاص في التعمير والتنمية ولتشجيع التعاون الاقليمي. |
Mesures propres à faire progresser le processus de paix au Moyen-Orient et à promouvoir la création de zones exemptes d'armes nucléaires dans le Moyen-Orient | UN | الخطوات المتخذة للنهوض بعملية السلام في الشرق الأوسط ولتشجيع إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط |
Il donne également la plus haute priorité à la sécurité alimentaire, au développement agricole et à la promotion des petites et moyennes entreprises. | UN | كما أنه يولي أولوية عالية للأمن الغذائي والتنمية الزراعية ولتشجيع المشروعات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Elle a cependant encouragé le FNUAP à documenter les résultats dans toute la mesure possible de manière à aider à affiner le plan et à inciter les donateurs à se montrer généreux. | UN | بيد أن الوفد شجع الصندوق على تقديم أكبر قدر ممكن من المعلومات عن النتائج للمساعدة على صقل الإطار التمويلي ولتشجيع المانحين على تقديم مساهمات كبيرة. |