ويكيبيديا

    "ولتطوير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et développer
        
    • et de développer
        
    • élaboration
        
    • et élaborer
        
    • et pour développer
        
    • afin de développer
        
    • le développement de
        
    • ainsi que pour la mise au point
        
    • pour promouvoir
        
    • et de mettre au point
        
    Création d'associations et de conseils régionaux de l'artisanat pour permettre aux artisans de discuter et régler ensemble leurs problèmes professionnels et développer l'artisanat en général; UN إنشاء رابطات ومجالس إقليمية للحرفيين يجتمع فيها اﻷشخاص لمناقشة وحل المشاكل التي تتعلق بحرفهم ولتطوير الحرف بشكل عام؛
    Le Qatar est particulièrement attentif aux besoins environnementaux et il a promulgué une législation ayant pour but de réduire les émissions de carbone et de développer des technologies propres; il se trouve bien au-delà des moyennes mondiales s'agissant de la diversité biologique. UN وتهتم قطر بصورة خاصة بالاحتياجات البيئية وقد أصدرت تشريعات تقلل من الانبعاثات الكربونية ولتطوير التكنولوجيا النظيفة.
    Des plans d'ensemble et des plans spécifiques sont en cours d'étude ou de mise en œuvre pour l'élaboration de ces politiques. UN ولتطوير تلك السياسات المذكورة، ووضع الخطط العامة والمتخصصة.
    La Mission a apporté son concours à la Commission de la fonction publique pour amorcer un processus de gestion du changement faisant intervenir tous les ministères et élaborer et mettre en œuvre une stratégie de communication. UN قدم الدعم إلى لجنة الخدمة المدنية لإجراء عملية لإدارة التغيير تشمل جميع الوزارات ولتطوير وتنفيذ استراتيجية للاتصالات.
    C'est également dans ce contexte que l'Indonésie, avec ses partenaires de l'ANASE, a oeuvré inlassablement pour apporter la paix et la stabilité, entre autres, à l'Indochine, notamment au Cambodge, et pour développer des relations mutuellement bénéfiques avec ces pays de notre région. UN وهذا أيضا هو السياق الذي عملت فيه اندونيسيا بلا كلل إلى جانب أولئك الشركاء، ﻹحلال السلم والاستقرار، ضمن جملة أمور، في الهند الصينية، وفي كمبوديا بالذات، ولتطوير علاقات منافع متبادلة مع بلدان منطقتنا.
    afin de développer et d'habiliter cette coopération internationale, l'Égypte estime qu'un certain nombre de mesures doivent être prises. UN ولتطوير وتفعيل هذا التعاون الدولي، فإن مصر ترى ضرورة اتخاذ خطوات من أهمها ما يلي:
    Nous continuons de fournir une assistance pour les besoins humains de première nécessité et pour le développement de la société civile et du secteur privé. UN وما زلنا نقدم المساعدة للاحتياجات الإنسانية الأساسية وللمجتمع المدني ولتطوير القطاع الخاص.
    Le Japon a déclaré qu'en 2007 il avait utilisé 565 mines pour des activités de sensibilisation et de formation à la détection des mines et au déminage, ainsi que pour la mise au point de détecteurs de mines et de matériel de déminage. UN وأبلغت اليابان أنها استخدمت 565 لغماً عام 2007 لأغراض التثقيف والتدريب في مجال كشف الألغام وإزالتها، ولتطوير أجهزة كشف الألغام ومعدات إزالتها.
    pour promouvoir et créer ces conditions, les pays les moins avancés ont besoin d'une aide publique au développement pour compléter leurs ressources nationales. UN ولتطوير وترسيخ تلك الشروط، تحتاج أقل البلدان نموا إلى مساعدة إنمائية رسمية لاستكمال مواردها المحلية.
    Un certain nombre de membres ont appelé l'attention sur l'importance d'une collaboration étroite avec le Conseil de l'Europe, afin de partager les informations et de mettre au point des méthodes de travail qui ne risquent pas d'être opposées, mais qui soient plutôt complémentaires. UN ووجه عدد من اﻷعضاء الانتباه إلى أهمية التعاون الوثيق مع مجلس أوروبا للمشاركة في المعلومات ولتطوير ممارسات عمل تكمل بعضها بعضا بدلا من الممارسات التي يحتمل أن تنافس بعضها بعضا.
    À cet égard, des ressources importantes sont allouées pour faire face aux besoins sociaux et développer les activités productives de base. UN وفي هذا السياق تخصص موارد هامة للمجالات الاجتماعية ولتطوير اﻷنشطة الانتاجية اﻷساسية.
    Dans les deux pays, il a été procédé à une profonde révision des politiques et de leur mise en œuvre et des recommandations explicites ont été faites pour améliorer le cadre institutionnel et opérationnel de décentralisation et développer les capacités des pouvoirs locaux pour qu'ils orientent et gèrent le développement des services de base. UN وفي كلا البلدين أُجرِي استعراض سياساتي وتشغيلي مطول أفضى إلى توصيات واضحة لتعزيز الإطار المؤسسي والتشغيلي للامركزية ولتطوير قدرات السلطات المحلية لكي تقود وتدير تطوير الخدمات الأساسية.
    Élément clef de cette productivité, l'industrialisation est le principal moyen d'appliquer de nouvelles techniques et de développer l'esprit d'entreprise en Afrique. UN " إن التصنيع الناجع، بوصفه مكونا أساسيا للإنتاجية، يشكل القوة الدافعة لتطبيق تكنولوجيا جديدة ولتطوير المشاريع.
    En vertu de ce principe, la politique de croissance démographique doit viser à former des citoyens créatifs, responsables, désireux d'apprendre et de développer leurs compétences et leur talent, et soucieux de protéger l'environnement et de préserver leur patrimoine culturel. UN وينص هذا التعريف على أن سياسة النمو السكاني ينبغي أن يكون هدفها تربية مواطنين قادرين على الابتكار، ومسؤولين عن مستوى معيشتهم، ولديهم الحافز للتعلم ولتطوير مهاراتهم واستعداداتهم، ومؤمنين بحماية البيئة والحفاظ على تراثهم الثقافي.
    En particulier, le FDC a apporté son soutien à des activités culturelles et à l'élaboration d'installations culturelles et récréatives. UN وبشكل خاص قدﱠم صندوق التنمية المجتمعية الدعم لﻷنشطة الثقافية ولتطوير المرافق الثقافية والترفيهية.
    Nous nous félicitons de l'occasion unique offerte par la fin de la guerre froide de se concentrer sur l'élaboration de mesures globales de désarmement nucléaire. UN إننا نرحب بالفرصة الفريدة التي يتيحها انتهاء الحرب الباردة للتركيز على مبادرات شاملة لنزع السلاح النووي ولتطوير هذه المبادرات.
    Pour ce faire, il faudra que les instances de réglementation aient suffisamment de compétences et de moyens pour surveiller les modèles de gestion du risque des banques et élaborer leurs propres instruments d'évaluation. UN وسيتطلب هذا الأمر تمتع المشرِفين بالخبرة المناسبة وحصولهم على الموارد الكافية لرصد نماذج إدارة المخاطر التي تتّبعها المصارف ولتطوير أدوات التقييم الخاصة بهم.
    Pour cela, il faudrait mettre au point une deuxième version portant sur un plus grand nombre d'indicateurs et utilisable par un plus grand nombre de pays; mener des activités de formation; et obtenir des ressources supplémentaires pour disposer de compétences techniques et élaborer des méthodologies. UN ولتسهيل هذا التقييم، يلزم إعداد نسخة جديدة ثانية من الدراسات الاستقصائية المتعددة المؤشرات للمجموعات بحيث تشمل مزيدا من المؤشرات، وتكون أكثر ملاءمة لعدد أكبر من البلدان؛ ويلزم تنظيم أنشطة للتدريب؛ كما يلزم تدبير موارد إضافية من أجل توفير الخبرة التقنية ولتطوير المنهجيات.
    Dans le Grand Nord russe, des efforts sont faits pour répondre aux besoins en matière de transports avec des méthodes plus écologiques et pour développer de nouvelles sources d'énergie qui permettront aux zones éloignées de ne plus dépendre des livraisons de combustibles provenant d'autres régions. UN وفي الشمال الروسي الأقصى، تُبذل الجهود لتلبية احتياجات النقل بطريقة أسلم من الناحية الإيكولوجية ولتطوير مصادر جديدة للطاقة من شأنها أن تجعل المناطق النائية مستغنية عن شحنات الوقود من أمكنةٍ أخرى.
    Il demande en outre quelles mesures sont prises pour protéger les enfants contre certaines influences néfastes des moyens d'information, pour encourager les enfants à lire et pour développer les activités récréatives destinées aux enfants. UN وطلب باﻹضافة إلى ذلك بيان التدابير المتخذة لحماية الطفل من بعض التأثيرات الضارة الناجمة عن وسائط اﻹعلام ولتشجيع الطفل على القراءة ولتطوير أنشطة ترفيهية مخصص لﻷطفال.
    afin de développer la coopération Sud-Sud, il sera nécessaire d'utiliser de façon plus systématique et régulière le système des Nations Unies, en particulier le PNUD. UN ولتطوير التعاون بين بلدان الجنوب، سيكون من الضروري استخدام منظومة الأمم المتحدة بشكل أكثر انتظاما واتساقا، وبشكل خاص برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    le développement de l'économie rurale non agricole revêt une importance particulière dans les pays pauvres, étant donné ses effets sur l'emploi et ses liens avec le reste de l'économie. UN ولتطوير اقتصاد المناطق الريفية غير الزراعية أهمية خاصة في البلدان الفقيرة، لما له من تأثير على العمالة وترابطه مع بقية قطاعات الاقتصاد.
    Le Japon a déclaré que, durant la période considérée, 1 596 mines avaient été utilisées pour des activités de sensibilisation et de formation à la détection des mines et au déminage, ainsi que pour la mise au point de détecteurs de mines et de matériel de déminage. UN أبلغت اليابان أنها استهلكت 596 1 لغماً خلال الفترة قيد الاستعراض لأغراض التعليم والتدريب في مجال الكشف عن الألغام وإزالتها، ولتطوير أجهزة الكشف عن الألغام ومعدات إزالة الألغام.
    Elle est également bien placée pour servir de dépositaire de ces données et, conformément à son mandat en vertu de la Convention, pour promouvoir et encourager les programmes de recherche utilisant ces données et pour en diffuser les résultats dans l'intérêt de tous les États. UN كما أنها في وضع جيد لتكون مستودعا لتلك البيانات، وفقا للولاية الممنوحة لها في الاتفاقية، ولتطوير وتشجيع برامج البحث باستغلال تلك البيانات ونشر نتائجها لمصلحة جميع الدول.
    Un certain nombre de membres ont appelé l'attention sur l'importance d'une collaboration étroite avec le Conseil de l'Europe, afin de partager les informations et de mettre au point des méthodes de travail qui ne risquent pas d'être opposées, mais qui soient plutôt complémentaires. UN ووجه عدد من اﻷعضاء الانتباه إلى أهمية التعاون الوثيق مع مجلس أوروبا للمشاركة في المعلومات ولتطوير ممارسات عمل تكمل بعضها بعضا بدلا من الممارسات التي يحتمل أن تنافس بعضها بعضا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد