Il est maintenant essentiel de mettre au point une stratégie pour leur application et de mobiliser les ressources nécessaires. | UN | ومن الضروري اﻵن أن توضع استراتيجية لتنفيذ تلك المشاريع ولتعبئة الموارد اللازمة. |
Une grande réforme législative est en cours pour permettre au marché foncier de se développer et de mobiliser des fonds pour le logement. | UN | ويجري حاليا تجهيز طائفة واسعة من اﻹصلاحات التشريعية ﻹيجاد أسواق لﻷراضي ولتعبئة اﻷموال لقطاع اﻹسكان. |
pour mobiliser de nouvelles ressources, nous encourageons et soutenons les efforts en cours visant à institutionnaliser les mécanismes innovants de financement du développement. | UN | ولتعبئة موارد جديدة، نشجع وندعم الجهود الجارية الرامية إلى إضفاء الطابع المؤسسي على آليات مبتكرة لتمويل التنمية. |
En attendant que ce soit le cas, s'il existe une épargne excédentaire mais les institutions sont inefficaces ou inexistantes, les institutions financières internationales devraient intervenir et mobiliser les fonds locaux en faveur de l'investissement. | UN | وفي الوقت نفسه، فإذا كان هناك فائض في المدخرات في ظل غياب المؤسسات أو عدم فعاليتها، ينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تتقدم لملء هذا الفراغ ولتعبئة الأموال المحلية من أجل الاستثمار. |
Le projet de résolution dont est saisie l'Assemblée aujourd'hui vise à sensibiliser la communauté internationale à cette situation grave et à mobiliser la solidarité internationale en faveur des victimes. | UN | إن مشروع القرار المعروض على الجمعية اليوم محاولة لحفز المجتمع الدولي بشأن هذه الحالة الخطيرة ولتعبئة التضامن الدولي من أجل الضحايا. |
Pour ce faire, il convient de mettre davantage l'accent sur les mesures de nature à renforcer la capacité institutionnelle de l'ONU et la mobilisation des ressources nécessaires à la mise en œuvre des domaines prioritaires et de programmes identifiés pendant la réunion. | UN | ويمكن أن يتم ذلك بإيلاء مزيد من الاهتمام للتدابير التي تعزز القدرة المؤسسية لمنظمة الوحدة الأفريقية، ولتعبئة الموارد لتنفيذ الأولويات والبرامج في مجالات حددها الاجتماع. |
Elles offrent notamment une occasion unique de renforcer les engagements politiques et de mobiliser les ressources humaines et autres ressources nécessaires dans le cadre du programme de population. | UN | فعلى سبيل المثال، تتيح هذه الزيارات فرصا فريدة لتعزيز الالتزام السياسي ولتعبئة الموارد البشرية وغيرها من الموارد من أجل البرنامج السكاني. |
Les élèves sont évalués deux fois par an au cours du cycle d'enseignement élémentaire afin de déterminer si le programme pédagogique du socle commun a été suivi et de mobiliser des ressources additionnelles pour les élèves en ayant besoin. | UN | ويجرى تقييم الطلاب مرتين في السنة الواحدة أثناء مرحلة التعليم الابتدائي لتحديد ما إذا كان تم تنفيذ برنامج تربوي ذي قاعدة مشتركة ولتعبئة المزيد من الدعم للطلاب الذين يحتاجون إلى مساعدة. |
L'aide de la communauté internationale doit avoir pour objectif d'aider les institutions et les pays africains à renforcer leur capacité de promouvoir des projets continentaux, régionaux et nationaux, et de mobiliser les ressources nécessaires pour les priorités définies. | UN | ويجب أن يهدف الدعم المقدم من المجتمع الدولي إلى مساعدة المؤسسات الأفريقية والبلدان الأفريقية في تطوير قدراتها لتعزيز المشاريع القارية والإقليمية والوطنية ولتعبئة الموارد اللازمة للأولويات المحددة. |
La présente réunion est l'occasion pour nous de réaffirmer nos engagements et de mobiliser le soutien nécessaire, à tous les niveaux, pour assurer la réalisation de tous les objectifs du Millénaire pour le développement dans toutes les régions du monde d'ici à 2015. | UN | لذلك، فإن هذا الاجتماع يتيح لنا الفرصة للتأكيد من جديد على التزامنا، ولتعبئة الدعم اللازم على جميع المستويات بغية كفالة تحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية في مناطق العالم كافة بحلول عام 2015. |
Ils ont pour mission de promouvoir les droits de l'enfant et de mobiliser les communautés locales et les ressources nécessaires pour régler les problèmes des enfants au niveau des districts. | UN | وأنشـئ أيضا مجلس مركزي رفيع المستوى ومراكز فرعية في جميع المقاطعات الـ 75 لرعاية الطفل وتعزيز حقوقه ولتعبئة المجتمعات المحلية والموارد لمواجهة المشاكل التي يواجهها الأطفال على مستوى المقاطعـة. |
La famille joue le rôle de point central pour analyser les besoins de la population et sa façon d'utiliser les ressources disponibles, ainsi que pour mobiliser l'énergie des gens aux fins du progrès et du développement. | UN | وتعمل اﻷسرة كمركز أساسي لتحليل ما تحتاج إليه الشعوب وكيفية استخدامها الموارد المتاحة، ولتعبئة طاقات الشعوب باتجاه التقدم والتنمية. |
Le plan d'action souligne également la nécessité d'examiner les lois et règlements nationaux pour incorporer une perspective sexospécifique et les droits de la femme sur le lieu de travail et pour mobiliser l'appui technique et financier en faveur des femmes dans le besoin. | UN | وهذه الخطة تنص أيضا على ضرورة استعراض التشريعات والأنظمة الوطنية لإدماج المنظور الجنساني وحقوق المرأة في مكان العمل ولتعبئة الدعم التقني والمالي للمرأة المحتاجة. |
pour mobiliser des ressources en vue du développement des capacités de production, les PMA étaient appelés à revoir le rôle des fonds spéciaux destinés à promouvoir des secteurs stratégiques particuliers qui revêtaient une grande importance pour eux. | UN | ولتعبئة الموارد اللازمة لتطوير القدرات الإنتاجية، تحتاج أقل البلدان نمواً إلى إعادة النظر في دور الصناديق الخاصة التي تستهدف تعزيز قطاعات إستراتيجية محددة تحظى بالأهمية بالنسبة لهذه البلدان. |
Les Etats devraient aussi faire tout leur possible pour réduire les dépenses militaires et mobiliser les ressources disponibles au profit de la réalisation du droit au développement. | UN | ويتعين على الدول أيضا أن تبذل قصارى جهدها للحد من المصروفات العسكرية ولتعبئة الموارد المتاحة لتعزيز إعمال الحق في التنمية. |
Cela était essentiel pour développer la responsabilité collective du contrôle international des drogues et mobiliser l'appui indispensable à toute riposte mondiale à la menace de la drogue. | UN | وأشير الى أن ذلك أساسي لتعزيز المسؤولية الجماعية عن المكافحة الدولية للمخدرات ولتعبئة الدعم للتصدي عالميا للخطر الذي تمثله المخدرات. |
Le Comité s'est attaché à contribuer aux efforts que déploie la communauté internationale en vue de l'application de la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie et à mobiliser un soutien et une assistance en faveur du peuple palestinien. | UN | وسعت اللجنة إلى المساهمة في الجهود الدولية المبذولة لتشجيع التنفيذ الفعال ﻹعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت، ولتعبئة الدعم والمساعدة الدوليين للشعب الفلسطيني. |
Ces stratégies nationales serviront de cadre pour l'aide internationale et bilatérale et la mobilisation de ressources du Fonds d'affectation spéciale pour le renforcement des capacités statistiques de la Banque mondiale. | UN | وستمثل الاستراتيجيات الوطنية لتطوير الإحصائيات إطارا للمساعدة الدولية والمساعدة الثنائية ولتعبئة الموارد من الصندوق الاستئماني لبناء القدرات الإحصائية التابع للبنك الدولي. |
La communauté des Nations Unies continuera de seconder le Gouvernement et le peuple centrafricains dans la recherche d'une paix durable et dans la mobilisation de l'aide internationale. | UN | وإن مجتمع الأمم المتحدة سيواصل دعمه لجمهورية أفريقيا الوسطى، حكومة وشعبا، لإحراز السلام الدائم ولتعبئة المعونة الدولية. |
afin de mobiliser les ressources nécessaires, il convient d’accorder la priorité aux statistiques et aux indicateurs dans la planification, la budgétisation et le financement des programmes. | UN | ولتعبئة الموارد اللازمة، لا بد من منح أولوية عليا لﻹحصائيات والمؤشرات عند تخطيط البرامج وميزنتها وتمويلها. |
C'est ainsi qu'elle a pris une part active, aux côtés des autorités nationales compétentes, à l'organisation d'ateliers et d'activités visant au renforcement des capacités des femmes candidates aux élections législatives et à la mobilisation de l'électorat féminin en leur faveur. | UN | وهكذا شارك المكتب بفعالية، إلى جانب السلطات الوطنية المختصة، بتنظيم حلقات عمل وأنشطة ترمي إلى تعزيز قدرات المرشحات للانتخابات التشريعية ولتعبئة القاعدة الانتخابية النسائية لمصلحتهن. |
C'est l'élément qui semble avoir déterminé le changement dans les attitudes des gouvernements, des organisations intergouvernementales et des organisations non gouvernementales et qui les a fait s'intéresser davantage aux questions de préservation et de mise en valeur des régions de montagne, ainsi que de mobilisation des ressources qu'appellera un investissement accru dans les régions de montagne. | UN | وينظر الى ذلك اﻹقرار على أنه عامل رئيسي في التغير الذي طرأ مؤخرا على مواقف الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ﻹيلاء اهتمام أكبر لحفظ الجبال وتنميتها ولتعبئة الموارد التي ستلزم لزيادة الاستثمار في المناطق الجبلية. |