pour répondre aux besoins spécifiques des détenus handicapés, les mesures suivantes ont été mises en place: | UN | ولتلبية الاحتياجات الخاصة للسجناء ذوي الإعاقة، يجري تطبيق التدابير التالية: |
pour répondre aux besoins spécifiques des Roms, des mesures d'assistance ciblées sont prises dans le domaine de l'éducation. | UN | ولتلبية الاحتياجات المحدَّدة الإضافية لمجموعة الغجر الإثنية، تُتّخذ تدابير هادفة لمساعدتها في مجال التعليم. |
Ces dispositions sont conçues pour être suffisamment souples et répondre aux besoins spécifiques de divers systèmes juridiques. | UN | وهي مصممة لتكون مرنة بما فيه الكفاية ولتلبية الاحتياجات المحددة لطائفة متنوعة من النظم القانونية. |
La situation doit évoluer si l'on veut tenir les promesses faites au sujet de l'utilisation rationnelle de l'énergie et répondre aux besoins énergétiques de façon plus durable, en tenant compte de la situation sociale, économique et environnementale. | UN | ولا بد من إجراء تغييرات للوفاء بوعد تحقيق الكفاءة في استخدام الطاقة ولتلبية الاحتياجات من الطاقة بمزيد من الاستدامة، مع مراعاة المسائل الاجتماعية والاقتصادية والبيئية. |
Il faudrait aussi accorder des fonds suffisants aux secteurs de l'eau et de l'assainissement afin de répondre aux besoins de la population dans les domaines de la santé et de la nutrition. | UN | ولتلبية الاحتياجات الصحية والتغذوية للسكان، ينبغي توفير مخصصات كافية للمياه والمرافق الصحية. |
afin de répondre aux besoins immédiats en matière de sécurité, des effectifs militaires importants seront déployés dans une premier temps, avec les moyens correspondants. | UN | ولتلبية الاحتياجات الأمنية الفورية، فسيجري في مرحلة أولية تعزيز عدد الأفراد العسكريين وعناصر التمكين العسكري اللازمة. |
La priorité a été donnée aux pays les moins avancés et aux besoins particuliers des petites et moyennes entreprises dans ces pays. | UN | وأعطيت الأولوية لأقل البلدان نموا ولتلبية الاحتياجات الخاصة للمؤسسات الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم. |
pour satisfaire les besoins de la MINUSMA en matière d'appui, il faudra constituer des unités supplémentaires, notamment de génie, de logistique et médicales. | UN | ولتلبية الاحتياجات التمكينية العسكرية التي تم تحديدها للبعثة المتكاملة، سيلزم إنشاء وحدات إضافية، منها وحدات الهندسة والخدمات اللوجستية والطبية. |
20. pour répondre aux besoins urgents de la population, le Gouvernement s'engage à: | UN | ٢٠ - ولتلبية الاحتياجات الماسة للسكان، تتعهد الحكومة بما يلي: |
pour répondre aux besoins croissants en matière de sécurité, il est proposé d'augmenter les effectifs du personnel de sécurité en créant un poste d'agent de sécurité du Service mobile et un poste local d'assistant de sécurité. | UN | ولتلبية الاحتياجات الأمنية المتزايدة، يقترح الزيادة في عدد موظفي الأمن بإضافة وظيفة خدمة ميدانية واحدة لضابط أمن ووظيفة واحدة من الرتبة المحلية لمساعد أمن. |
Par conséquent, pour répondre aux besoins actuels de la Mission et éviter qu'elle ait à continuer de faire appel à des vacataires, il est proposé de créer 20 postes temporaires d'agent des services généraux recruté sur le plan national. | UN | ولتلبية الاحتياجات الحالية للبعثة ومنع البعثة من استمرار استعمال فرادى المتعاقدين، يقترح بالتالي إنشاء 20 وظيفة لموظفين وطنيين من فئة الخدمات العامة. |
pour répondre aux besoins urgents, il a demandé à ses fonctionnaires d'assumer plusieurs rôles et a recruté du personnel temporaire afin de veiller à ce que les délais imposés par les Chambres soient tenus. | UN | ولتلبية الاحتياجات الملحّة، يضطلع الموظفون على نطاق المكتب بأسره بأدوار مزدوجة أو متعددة، وإضافة إلى ذلك، قام المكتب باستقدام موظفين مؤقتين لكفالة الوفاء بالآجال النهائية التي فرضتها المحكمة. |
Cette situation est extrêmement préoccupante pour l'UNRWA qui dépend presque entièrement des contributions volontaires pour remplir sa mission et répondre aux besoins de base des réfugiés palestiniens dont le nombre ne cesse d'augmenter et qui sont de plus en plus marginalisés. | UN | وهذا أمر مقلق للغاية بالنسبة إلى الأونروا، التي تعتمد بالكامل تقريبا على التبرعات للوفاء بولايتها ولتلبية الاحتياجات الأساسية للاجئين الفلسطينيين الذين يزدادون عددا وتهميشا. |
Cette situation est extrêmement préoccupante pour l'UNRWA, qui dépend presque entièrement des contributions volontaires pour remplir sa mission et répondre aux besoins de base des réfugiés palestiniens de plus en plus marginalisés et nombreux, 4,8 millions aujourd'hui. | UN | وهذا أمر مقلق جدا بالنسبة إلى الأونروا، التي تعتمد بالكامل تقريبا على التبرعات للوفاء بولايتها ولتلبية الاحتياجات الأساسية للاجئين الفلسطينيين الذين يزدادون عددا وتهميشا، والذين يبلغ عددهم حاليا 4.8 ملايين شخص. |
Cette situation est extrêmement préoccupante pour l'UNRWA, qui dépend presque entièrement des contributions volontaires pour remplir sa mission et répondre aux besoins de base des réfugiés palestiniens de Palestine, toujours plus marginalisés et nombreux (ils sont aujourd'hui 5,1 millions). | UN | ويثير ذلك قلق الأونروا البالغ، نظرا لأنها تعتمد اعتمادا يكاد يكون كاملا على التبرعات للاضطلاع بولايتها ولتلبية الاحتياجات الأساسية للاجئين الفلسطينيين الذين يزدادون عددا وتزيد معاناتهم من التهميش، ويبلغ عددهم الآن 5.1 ملايين شخص مسجلين لدى الوكالة. |
afin de répondre aux besoins des PME, le Gouvernement a publié des directives encourageant les banques à créer de petites unités desservant les PME. | UN | ولتلبية الاحتياجات الائتمانية للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة، أصدرت الحكومة توجيهات تشجع المصارف على إنشاء وحدات الأعمال التجارية الصغيرة لدعم هذه المؤسسات. |
569. afin de répondre aux besoins pédagogiques particuliers des élèves étrangers et rapatriés, le système éducatif fixé par la loi offre une certaine souplesse. | UN | 569- ولتلبية الاحتياجات التعليمية الخاصة بالطلاب الأجانب والعائدين إلى الوطن، وقع إحداث برنامج تعليمي بموجب القانون، يترك مجالاً للمرونة. |
361. Ne serait-ce que dans le domaine de la procréation, des ressources supplémentaires seront nécessaires à l'avenir pour accroître les services offerts afin de répondre aux besoins non satisfaits en matière de planification de la famille et, en particulier, pour créer des conditions sociales et économiques encourageant davantage à réduire le nombre des naissances. | UN | ٣٦١ - ولتلبية الاحتياجات في المستقبل، في مجال التناسل البشري فقط، هناك حاجة الى موارد اضافية لتوسيع نطاق الخدمات بغية تلبية الطلب غير الملبى على تنظيم اﻷسرة، ولا سيما في مجال خلق الظروف الاجتماعية والاقتصادية التي قد تؤدي أكثر الى تخفيض نشدان إنجاب أطفال اضافيين. |
La priorité a été donnée aux pays les moins avancés et aux besoins particuliers des petites et moyennes entreprises dans ces pays. | UN | وأعطيت الأولوية لأقل البلدان نموا ولتلبية الاحتياجات الخاصة للمؤسسات الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم. |
pour satisfaire les besoins sociaux et récréatifs des employés de maison étrangers, le gouvernement a lancé un programme en 1994 pour créer un certain nombre de centres où les employés de maison étrangers peuvent se réunir et réaliser des activités leurs jours de congé. | UN | 194 - ولتلبية الاحتياجات الاجتماعية والترفيهية لخدم المنازل الأجانب، استهلت الحكومة في عام 1994 خطة لإنشاء عددٍ من المراكز لأجلهم كي يتجمعوا فيها ويمارسوا الأنشطة في أيام راحتهم. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour s'attaquer à l'insécurité alimentaire et à la malnutrition chroniques, et pourvoir aux besoins nutritionnels essentiels des enfants, en particulier dans les régions du centre, du sudest et du nord-est. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات للتصدي لانعدام الأمن الغذائي المزمن وسوء التغذية المزمن ولتلبية الاحتياجات الغذائية الملحة للأطفال، ولا سيما في مناطق الوسط والجنوب الشرقي والشمال الشرقي. |
9. reconnaissant les besoins particuliers de la population dans les trois gouvernorats du nord, il est prévu de mener des activités de déminage et de réinstallation pour un coût total estimé à 8 millions de dollars. | UN | ٩ - ولتلبية الاحتياجات الخاصة لسكان المحافظات الشمالية الثلاث، رصد في هذه الخطة مبلغ لﻷنشطة المتعلقة بإزالة اﻷلغام، وإعادة التوطين، وهي أنشطة تقدر تكلفتها اﻹجمالية بمبلغ ٨ ملايين دولار. |