Après avoir demandé des précisions, il a été informé que ces prévisions de dépenses avaient été calculées en prenant en compte l'intégralité des coûts standard. | UN | ولدى الاستفسار عن ذلك، أبلغت اللجنة بأن هذه التكاليف تستند إلى معايير التكلفة الكاملة. |
Ayant demandé des précisions, le Comité a appris que l'effectif maximum de 17 240 hommes n'avait pas été déployé intégralement pendant l'exercice. | UN | ولدى الاستفسار عن ذلك، أُفيدت اللجنة بأنه لم يتحقق خلال فترة الأداء سقف الانتشار الكامل المتوقّع لـ 240 17 فردا في الشهر. |
Ayant demandé des précisions sur les dépenses afférentes à cette période, le Comité a reçu le tableau ci-après, qui indique les dépenses par catégorie. | UN | ولدى الاستفسار عن النفقات المتعلقة بهذه الفترة، قُدم للجنة الجدول الوارد أدناه الذي يبين النفقات حسب الفئة. |
à sa demande, le Comité été informé que les raisons de ce renvoi étaient les suivantes : | UN | ولدى الاستفسار عن ذلك، أبلغت اللجنة أن أسباب التأخير تشمل ما يلي: |
en réponse à ses questions, il a été informé que, pour 2010, le montant correspondant était de 85 794 200 dollars. | UN | ولدى الاستفسار أُبلغت اللجنة بأن الموارد المتصلة بالأمن لعام 2010 قدرت بمبلغ 200 794 85 دولار. |
s'étant renseigné sur cette opération, il a été informé que, le déploiement de la Mission ayant été achevé, ses activités avaient atteint un pallier, d'où le fait que le matériel était déplacé en moindre quantité et moins souvent. | UN | ولدى الاستفسار عن هذا التغيير، تم إبلاغ اللجنة الاستشارية بأن عمليات البعثة بعد أن وصلت إلى حالة الانتشار الكامل قد أصبحت حاليا في حالة مستقرة وبالتالي فقد انخفض حجم وسرعة تحرك المعدات والمواد. |
Le Comité a été informé, sur sa demande, que depuis que des mesures avaient été prises en vue de gérer le problème de l'amiante au Siège de l'Organisation, on avait éliminé 30 % des matériaux contenant de l'amiante. | UN | ولدى الاستفسار أفيدت اللجنة بأن 30 في المائة من الأسبستوس قد أزيلت من المباني منذ اتخاذ تدابير لمعالجة مشكلة الأسبستوس بمقر الأمم المتحدة. |
Ayant demandé des précisions à ce sujet au printemps 1997, le Groupe avait la charge de 213 utilisateurs, qu'en moyenne 50 utilisateurs étaient connectés simultanément au système et que le Groupe devait répondre à une trentaine d'appels par jour. | UN | ولدى الاستفسار أبلغت اللجنة بأنه في ربيع عام ١٩٩٧، كان مكتب المساعدة يدعم ٢١٣ مستخدما مسجلا من مستخدمي نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل، من بينهم ٥٠ مستخدما في المتوسط يتصلون بالنظام في نفس الوقت؛ ويعالج المكتب في المتوسط ٣٠ اتصالا في اليوم. |
Ayant demandé des précisions sur les raisons de cette variation, le Comité a été informé que le nombre de patrouilles aériennes était établi d'après le nombre d'heures de vol prévu. | UN | ولدى الاستفسار عن أسباب الفرق، أُبلغت اللجنة بأن عدد الدوريات الجوية يُحدد بعدد ساعات الطيران المقررة. |
Ayant demandé des précisions sur le calendrier de mise en service et la date à laquelle la période de cinq ans prendrait fin, le Comité consultatif a été informé que les activités de mise en œuvre avaient commencé en 2008 et se poursuivraient jusqu'en 2013. | UN | ولدى الاستفسار عن الجدول الزمني للتنفيذ وبداية فترة السنوات الخمس، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن أنشطة التنفيذ بدأت عام 2008 وستستمر حتى عام 2013. |
Ayant demandé des précisions quant à la raison de cet écart par rapport au taux normal, le Comité a été informé que la majorité des fonctionnaires de l'UNFICYP recrutés sur le plan national accomplissent des tâches administratives et des travaux de secrétariat pour lesquels il faut des ordinateurs. | UN | ولدى الاستفسار عن سبب الابتعاد عن النسبة الموحدة، أُبلغت اللجنة بأن أغلبية الموظفين الوطنيين في القوة يؤدون مهاما إدارية وكتابية تتطلب أجهزة حاسوبية. |
Ayant demandé des précisions sur la possibilité de partager les ressources, le Comité consultatif a été informé que le mandat des opérations de maintien de la paix présentes dans les deux pays était limité à leur zone d'opérations. | UN | ولدى الاستفسار بشأن إمكانية تقاسم الموارد، أبلغت اللجنة الاستشارية بأن عمليات حفظ السلام في البلدين لديها ولايات تقتصر على منطقة عملياتها. |
Ayant demandé des précisions sur cet arriéré, le Comité consultatif a été informé qu'il était actuellement constitué de 22 rapports d'États parties et de 115 recours déposés par des particuliers. | UN | ولدى الاستفسار بشأن الأعمال المتراكمة، أبلغت اللجنة الاستشارية بأن لجنة مناهضة التعذيب لديها حاليا تقارير متراكمة من 22 دولة و 115 حالة شكوى فردية. |
Ayant demandé des précisions sur les incidences financières de ces transferts sur les services du Siège, le Comité consultatif a reçu confirmation qu'il n'y en aurait aucune car il était prévu de transférer en même temps les 5 fonctions et les 10 postes. | UN | ولدى الاستفسار عن الأثر المالي الذي سيتركه نقل هذه الوظائف على وحدات المقر، تلقت اللجنة تأكيدات بأنه لن يكون هناك أي تأثير، في ضوء أن الاقتراح يقضي بنقل المهام الخمس والوظائف المتصلة بها معا. |
à sa demande, le Comité consultatif a été informé qu'environ 40 membres du personnel quitteraient le Fonds au cours de l'exercice biennal 2002-2003. | UN | ولدى الاستفسار أبلغت اللجنة بأن حوالي 40 من الموظفين سوف ينهون خدماتهم خلال فترة السنتين 2002-2003. |
En réponse à sa demande, le Comité a été informé qu’à la fin d’octobre 1999, il s’établissait à 16,8 %. | UN | ولدى الاستفسار عن ذلك، أُبلغت اللجنة بأن معدل الشغور بلغت نسبته ١٦,٨ في المائة اعتبارا من نهاية تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٩. |
en réponse à ses questions, le Comité consultatif a été informé qu’aucun décès n’avait été enregistré pendant la période à l’examen. | UN | ولدى الاستفسار أبلغت اللجنة الاستشارية أنه لم تسجل حالة وفاة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
en réponse à ses questions, il a été informé que la MINURSO avait invité un archéologue et un restaurateur à évaluer ces dommages et qu'ils avaient tous deux confirmé que les grottes pouvaient être restaurées. | UN | ولدى الاستفسار بهذا الشأن، أُبلغت اللجنة بأن البعثة دعت من أجل تقييم الأضرار عالما للآثار وأخصائيا في ترميمها أكدا كلاهما أنه يمكن ترميم الكهوف. |
s'étant renseigné sur les modalités d'exécution de cette initiative, le Comité a été informé que le programme de financement de l'approvisionnement serait structuré de telle sorte que l'Organisation ne soit exposée à aucun risque ou préjudice. | UN | ولدى الاستفسار عن أسلوب عمل هذه المبادرة، أُفيدت اللجنة بأن برنامج تمويل الموردين سيُصمم بطريقة تجنب المنظمة أي مخاطر أو مسؤوليات. |
Le Comité a été informé, sur sa demande, que depuis que des mesures avaient été prises en vue de gérer le problème de l'amiante au Siège de l'Organisation, on avait éliminé 30 % des matériaux contenant de l'amiante. | UN | ولدى الاستفسار أفيدت اللجنة بأن 30 في المائة من الأسبستوس قد أزيلت من المباني منذ اتخاذ تدابير لمعالجة مشكلة الأسبستوس بمقر الأمم المتحدة. |
Ayant demandé des précisions à ce sujet, le Comité a été informé que l’UIT héberge les sites Web du Haut Commissariat aux droits de l’homme et fournit également des services Internet à l’OMC, l’OIT et l’OMPI. | UN | ولدى الاستفسار أبلغت اللجنة بأن الاتحاد يستضيف أيضا مواقــع شبكة مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان ويوفر خدمات اﻹنترنت لمنظمة التجارة العالمية ومكتب العمل الدولي والمنظمة العالمية للملكية الفكرية كذلك. |
en réponse à sa question concernant la répartition des responsabilités, le Comité a été informé que le bureau du chef du personnel civil, les services chargés du recrutement du personnel sur le plan national et des prestations à son endroit, ainsi que la subdivision de l'appui linguistique, constituée de 333 interprètes, seraient basés en Haïti. | UN | ولدى الاستفسار عن توزيع المسؤوليات، أبلغت اللجنة في ما يتعلق بالموظفين بأن هايتي ستكون مقرا لمكتب كبير موظفي شؤون الموظفين المدنيين، والمسؤولية عن تعيين الموظفين الوطنيين واستحقاقاتهم، والوحدة الفرعية للدعم اللغوي التي تضم 333 مترجما شفويا. |
comme suite à ses questions, il a été informé par des représentants du Comité des commissaires aux comptes que ces problèmes étaient dus aux facteurs suivants : | UN | ولدى الاستفسار عن المساءلة عن أوجه القصور هذه، أبلغت اللجنة بأن الأسباب الجذرية لهذه المسائل المتكررة هي التالية: |
ayant demandé des éclaircissements, le Comité a été informé que les chiffres révisés se fondaient sur les conclusions de la mission d'évaluation des Nations Unies qui s'était rendue en Sierra Leone du 2 au 8 juin 2000. | UN | ولدى الاستفسار عن ذلك، أبلغت اللجنة أن هذا استند إلى النتائج التي خلصت إليها بعثة الأمم المتحدة للتقييم التي قامت بزيارة سيراليون في الفترة من 2 إلى 8 حزيران/يونيه 2000. |
après enquête, le Comité a été informé que l'harmonisation avec l'OCHA pourrait prendre de un à deux ans. | UN | ولدى الاستفسار أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن خلق التناسق مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية يمكن أن يستغرق سنة أو سنتين. |
renseignements pris, le Comité consultatif a été informé que les observateurs militaires devaient être accompagnés d’interprètes dans les zones de patrouille, ne parlant pas la langue ou le dialecte local. | UN | ولدى الاستفسار عن ذلك، أفيدت اللجنة بنشوء الحاجة إلى اصطحاب المراقبين العسكريين لمترجمين شفويين على امتداد مناطق الدوريات حيث أنهم لا يتكلمون اللغة/اللهجة المنطوقة في منطقة العمليات. |
s'étant enquis des activités du Tribunal d'appel en 2014, le Comité consultatif a été informé qu'au 31 août, 97 nouveaux recours avaient été introduits et 74 recours avaient été tranchés. | UN | ولدى الاستفسار عن الأنشطة التي اضطلعت بها محكمة الاستئناف في عام 2014، أبلغت اللجنة الاستشارية بأن المحكمة تلقت 97 قضية جديدة وفصلت في 74 قضية حتى 31 آب/أغسطس 2014. |
En réponse à une demande de précisions, on a remis au Comité une liste des articles qui doivent être transférés par la MINUAR. | UN | ولدى الاستفسار عن ذلك، زُودت اللجنة بقائمة اﻷصناف التي سيجرى تحويلها من البعثة إلى المحكمة الدولية لرواندا. |
Lorsqu'il s'en est enquis, le Comité a été informé que l'on ne disposait plus de ce service depuis décembre 1995. | UN | ولدى الاستفسار أبلغت اللجنة بأن توفير هذه الخدمة توقف في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥. |