ويكيبيديا

    "ولدى تنفيذ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans l'exécution
        
    • pour mettre en œuvre
        
    • en mettant en œuvre
        
    • dans la mise en oeuvre
        
    • lors de la mise en œuvre
        
    • en exécutant
        
    • en appliquant
        
    • lorsqu'il mettra en œuvre la
        
    dans l'exécution de ses activités, les États membres rechercheront également la collaboration active de la société civile, notamment des associations féminines. UN ولدى تنفيذ أنشطتها تسعى الدول الأعضاء أيضا إلى ضمان التعاون الفعال من جانب المجتمع المدني، وخاصة الرابطات النسائية.
    dans l'exécution des programmes 1 et 2, un accent particulier est mis sur l'éducation sexuelle particulièrement chez les jeunes filles et les jeunes garçons : UN ولدى تنفيذ البرنامجين 1 و2، كان هناك تركيز خاص على التثقيف الصحى، ولا سيما في صفوف الفتيات والشبان.
    pour mettre en œuvre le sous-programme, la CEA travaillera en étroite relation avec les autres organes des Nations Unies aux niveaux mondial et régional, en particulier avec le Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique et le Département de l'information, dans le contexte de l'appui apporté par le système des Nations Unies au NEPAD. UN ولدى تنفيذ هذا البرنامج الفرعي، ستتعاون اللجنة الاقتصادية لأفريقيا تعاونا وثيقا مع غيرها من هيئات الأمم المتحدة على الصعيدين العالمي والإقليمي، ولا سيما مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا وإدارة شؤون الإعلام في سياق دعم الأمم المتحدة للشراكة الجديدة.
    en mettant en œuvre le mandat que lui a confié l'Assemblée générale, le Comité a apporté et continue d'apporter une contribution cruciale en faveur de la paix, de la sécurité et de la stabilité dans la région du Moyen-Orient. UN ولدى تنفيذ اللجنة للولاية التي أناطتها بها الجمعية العامة، فقد قدمت اللجنة ولا تزال تقدم إسهامات جوهرية صوب إرساء السلام والأمن والاستقرار في منطقة الشرق الأوسط.
    dans la mise en oeuvre de cette mission, le rôle fondamental incombe au Conseil de sécurité qui, au fil des années, a autorisé plusieurs opérations de maintien de la paix. UN ولدى تنفيذ هذه المهمة، يكمن الدور الأساسي في مجلس الأمن الذي أذن على مر الأعوام بإنشاء عمليات لحفظ السلام.
    lors de la mise en œuvre du CPMT, le Secrétariat devrait tenir compte du cadre et des activités du NEPAD. UN ولدى تنفيذ الإطار البرنامجي المتوسط الأجل ينبغي للأمانة أن تراعي إطار برنامج الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا وأنشطته.
    en exécutant les projets, l'UNOPS s'emploie, en étroite collaboration avec les populations locales et les organisations locales de la société civile, à réduire au minimum ou à atténuer toute incidence préjudiciable à l'environnement. UN 96 - ولدى تنفيذ المشاريع، يعمل المكتب بشكل وثيق مع المجتمعات المحلية وجماعات المجتمع المدني لتقليل الآثار البيئية السلبية.
    en appliquant les politiques nationales relatives au commerce et aux secteurs connexes, les pays en développement doivent adopter une approche stratégique et progressive de la libéralisation, fondée sur une analyse approfondie du potentiel d'exportation des secteurs clefs. UN ولدى تنفيذ السياسات التجارية الوطنية والسياسات ذات الصلة بالتجارة، ينبغي للبلدان النامية أن تأخذ بنهج استراتيجي متسلسل على نحو مناسب إزاء عملية التحرير بعد إجراء تحليل دقيق للإمكانات التصديرية للقطاعات الرئيسية.
    lorsqu'il mettra en œuvre la décision 23/11, relative à la l'égalité entre les hommes et les femmes dans le domaine de l'environnement, le PNUE continuera de veiller à l'intégration des perspectives sexospécifiques dans son programme de travail. UN ولدى تنفيذ مقرر مجلس الإدارة رقم 23/11 بشأن المساواة بين الجنسين في مجال البيئة، سيواصل برنامج البيئة ضمان إدراج الأبعاد الجنسانية في برنامج عمله.
    Dans l’exécution de son programme, le Département s’efforcera de resserrer les liens entre l’Organisation et la société civile et d’innover sur le plan des moyens de coopération et des modes d’association dans les domaines d’intérêt commun. UN ولدى تنفيذ اﻹدارة وللبرنامج وسوف تعمد أيضا إلى تعزيز الروابط بين اﻷمم المتحدة والمجتمع المدني وإلى استحداث وسائل للتعاون وطرائق المشاركة تكون ابتكارية في المجالات محل الاهتمام المشترك.
    dans l'exécution de son programme, le Département s'efforcera également de resserrer les liens entre l'Organisation et la société civile et d'innover en matière de moyens de coopération et de modes d'association dans les domaines d'intérêt commun. UN ولدى تنفيذ اﻹدارة للبرنامج سوف تعمد أيضا إلى تعزيز الروابط بين اﻷمم المتحدة والمجتمع المدني وإلى استحداث وسائل للتعاون وطرائق للمشاركة تكون ابتكارية في المجالات محل الاهتمام المشترك.
    110. dans l'exécution de ces tâches, l'un des objectifs essentiels du Comité est de veiller à la cohérence de l'examen des pièces fournies et des recommandations qui en découlent. UN 110- ولدى تنفيذ هذه المهام، فإن أحد الأهداف الرئيسية للفريق هو ضمان الاتساق في فحص الأدلة المادية والتوصيات الناجمة عنها.
    Dans l’exécution de leurs obligations aux termes de la Convention, les États Parties prennent les mesures nécessaires, y compris des mesures législatives et réglementaires compatibles avec les dispositions fondamentales de leurs systèmes législatifs internes respectifs. UN ولدى تنفيذ اﻷطراف التزاماتها بمقتضى الاتفاقية ، عليها أن تتخذ ما يلزم من التدابير ، بما في ذلك التدابير التشريعية والادارية ، وفقا لﻷحكام اﻷساسية في نظمها التشريعية الداخلية الخاصة بكل منها .
    33. dans l'exécution de ces tâches, le Comité doit en particulier veiller à la cohérence de l'examen des pièces fournies et des recommandations qui en découlent. UN 33- ولدى تنفيذ هذه المهام، فإن أحد الأهداف الرئيسية للفريق هو ضمان الاتساق في فحص الأدلة المادية والتوصيات الناجمة عنها.
    pour mettre en œuvre le sous-programme, la CEA travaillera en étroite relation avec les autres organes des Nations Unies aux niveaux mondial et régional, en particulier avec le Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique et le Département de l'information, dans le contexte de l'appui apporté par le système des Nations Unies au NEPAD. UN ولدى تنفيذ هذا البرنامج الفرعي، ستتعاون اللجنة الاقتصادية لأفريقيا تعاونا وثيقا مع غيرها من هيئات الأمم المتحدة على الصعيدين العالمي والإقليمي، ولا سيما مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا وإدارة شؤون الإعلام في سياق دعم الأمم المتحدة للشراكة الجديدة.
    pour mettre en œuvre cette décision, le Directeur exécutif du PNUE a contacté 627 gouvernements et institutions, leur demandant de communiquer, d'ici au 15 septembre 2003, leurs points de vue sur les questions et considérations du Conseil d'administration ainsi que sur des questions supplémentaires optionnelles ajoutées par le secrétariat du PNUE. UN ولدى تنفيذ هذا المقرر، اتصل المدير التنفيذي بعدد 627 حكومة ومؤسسة طالبا منها تقديم وجهات نظرها قبل 15 أيلول/سبتمبر 2003 بشأن الأسئلة والاعتبارات التي طرحها مجلس الإدارة فضلا عن الأسئلة التكميلية الاختيارية التي أضافتها أمانة البرنامج.
    en mettant en œuvre ces mesures, il importe de tenir constamment compte de l'échéance fixée pour la réalisation des OMD, au regard des difficultés additionnelles liées à la crise actuelle du système financier et économique et à celles qui l'ont précédée. UN ولدى تنفيذ تلك التدابير، من الأهمية بمكان أن توضع في الاعتبار باستمرار الآجال الزمنية المحددة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في ضوء المصاعب الإضافية المتعلقة بالأزمات الراهنة التي يواجهها النظام المالي والاقتصادي والأزمات السابقة.
    en mettant en œuvre les orientations générales de la Commission de la condition de la femme, l'Entité ne s'est pas contentée d'obtenir des résultats concrets pour les femmes et les filles sur le terrain, puisqu'elle a également contribué à approfondir et à élargir le fondement normatif et à influer sur les mécanismes intergouvernementaux. UN ولدى تنفيذ توجيهات لجنة وضع المرأة في مجال السياسة العامة، أسهمت هيئة الأمم المتحدة للمرأة أيضاً، فوق ما حققته من نتائج ملموسة لفائدة النساء والفتيات على أرض الواقع، في تعميق وتوسيع القاعدة المعيارية وإرشاد العمليات الحكومية الدولية.
    Il faudra aussi maintenir le niveau d'énergie qui s'est manifesté notamment à Monterrey et Johannesburg dans la mise en oeuvre des processus de suivi. UN ولدى تنفيذ عمليات المتابعة، يجب الإبقاء على نفس المستوى من الطاقة الذي برز في اجتماعي مونتيري وجوهانسبرغ، بصفة خاصة.
    Il sera tenu compte, dans la mise en oeuvre de cette résolution, des décisions du Conseil et des autres organes directeurs concernés. UN ولدى تنفيذ القرار، ستؤخذ بعين الاعتبار القرارات الصادرة عن المجلس وسائر هيئات اﻹدارة اﻷخرى ذات الصلة.
    Il était important, lors de la mise en œuvre de ces normes internationales, d'assimiler et de comprendre les dispositions en question, d'en décomposer le contenu, de renforcer les capacités de mise en œuvre, de faciliter le dialogue, d'établir les priorités et de fournir une assistance. UN ولدى تنفيذ المعايير الدولية، من المهم استيعاب أحكامها وفهمها وتحليل مضمون الاتفاقية وبناء قدرات التنفيذ وتيسير الحوار وتحديد الأولويات وتقديم المساعدة.
    lors de la mise en œuvre de ces activités, la Division a mis l'accent sur les questions suivantes : la crise alimentaire; la volatilité des prix de l'énergie; et les nouveaux débouchés commerciaux et possibilités d'investissement offerts par le mécanisme pour un développement propre du Protocole de Kyoto ainsi que par l'élargissement des marchés des produits et des services liés à la biodiversité. UN ولدى تنفيذ تلك الأنشطة، أبقى البرنامج اهتمامه منصبّا على المسائل التالية: أزمة الغذاء؛ وتقلّب أسعار الطاقة؛ والفرص التجارية والاستثمارية المتولّدة عن آلية التنمية النظيفة التابعة لبروتوكول كيوتو وعن تنامي أسواق السلع والخدمات القائمة على فكرة التنوع البيولوجي.
    en exécutant la sentence, la Cour s'est fondée sur les motifs plus limités de refus de l'exécution en vertu de l'article 1502 du Code de procédure civile français alors applicable. UN ولدى تنفيذ قرار التحكيم، اعتمدت المحكمة على الأسباب الأكثر محدودية لرفض التنفيذ بموجب المادة 1502 المطبقة آنذاك من قانون الإجراءات المدنية الفرنسي.()
    en appliquant les politiques nationales relatives au commerce et aux secteurs connexes, les pays en développement doivent adopter une approche stratégique et progressive de la libéralisation, fondée sur une analyse approfondie du potentiel d'exportation des secteurs clefs. UN ولدى تنفيذ السياسات التجارية الوطنية والسياسات ذات الصلة بالتجارة، ينبغي للبلدان النامية أن تأخذ بنهج استراتيجي متسلسل على نحو مناسب إزاء عملية التحرير بعد إجراء تحليل دقيق للإمكانات التصديرية للقطاعات الرئيسية.
    lorsqu'il mettra en œuvre la décision 23/11, relative à la l'égalité entre les hommes et les femmes dans le domaine de l'environnement, le PNUE continuera de veiller à l'intégration des perspectives sexospécifiques dans son programme de travail. UN ولدى تنفيذ مقرر مجلس الإدارة رقم 23/11 بشأن المساواة بين الجنسين في مجال البيئة، سيواصل برنامج البيئة ضمان إدراج الأبعاد الجنسانية في برنامج عمله.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد