ويكيبيديا

    "ولدى وضع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en élaborant
        
    • lors de l'élaboration
        
    • lorsqu'il établira
        
    • en établissant
        
    • dans l'élaboration
        
    • lors de l'établissement de
        
    • lorsqu'elle a élaboré le
        
    On a pris soin, en élaborant ces normes, de les rendre aussi conformes que possible aux directives du Comité de coordination interinstitutions pour la réduction des débris spatiaux. UN ولدى وضع المعايير كان هناك اهتمام بجعلها متسقة قدر الإمكان مع المبادئ التوجيهية للجنة التنسيق المشتركة بين الوكالات بخصوص تخفيف الحطام الفضائي.
    en élaborant des programmes d'action, les objectifs qui se situent au-dessus du seuil des normes environnementales existant doivent être fixés pour les pays industrialisés et les pays en développement. UN ولدى وضع برامج العمل، فإن اﻷهداف التي تتجاوز بشكل ملحوظ عتبة المعايير البيئية الحالية يجب أن تحدد لكــل مــن البلــدان الصناعيــة والبلــدان الناميـــة.
    lors de l'élaboration de la Stratégie, une importance particulière a été accordée à l'identification de groupes particulièrement vulnérables, eu égard à leur effectif et à leur vulnérabilité. UN ولدى وضع الاستراتيجية، أولي اهتمام خاص بتحديد فئات معينة، لا سيما الفئات الضعيفة، استناداً إلى عدد الأفراد ودرجة ضعفهم.
    lorsqu'il établira son ordre du jour provisoire, le Conseil décidera de la question à examiner lors du débat de haut niveau. UN ولدى وضع جدول الأعمال المؤقت، يحدد المجلس بندا للنظر فيه خلال الجزء الرفيع المستوى.
    en établissant un budget pour ce plan de travail, l'Unité a pris dûment en considération la nécessité de réduire les dépenses et le fait que des États parties souhaitent voir l'Unité accorder à certains aspects de son mandat un rang de priorité relativement plus élevé. UN ولدى وضع وحدة الدعم ميزانية الخطة هذه، أولت ما يلزم من اعتبار لضرورة الحد من التكاليف ولرغبة الدول الأطراف في أن تضع الوحدة بعض جوانب ولايتها في مرتبة أعلى نسبياً في سلّم أولوياتها.
    En outre, la diversité des droits fonciers et des systèmes de production alimentaire doit être dûment prise en compte dans l'élaboration et la mise en œuvre des politiques de gestion des terres. UN ولدى وضع سياسات إدارة الأراضي وتنفيذها، ينبغي الاعتراف على النحو الواجب بتنوع نظم الحيازة ونظم الإنتاج الغذائي.
    lors de l'établissement de la liste des orateurs, la priorité sera donnée aux chefs d'Etat, aux chefs de gouvernement, aux ministres des affaires étrangères, aux membres du Conseil des Ministres et à d'autres, dans cet ordre. UN ولدى وضع قائمة المتكلمين، تعطى الأسبقية لرؤساء الدول ورؤساء الحكومات ووزراء الخارجية والوزراء وغيرهم بذلك الترتيب.
    en élaborant ce programme de travail, la Conférence devrait tenir compte de la situation internationale telle qu'elle existe actuellement, en particulier des faits nouveaux intervenus dans le domaine du désarmement, et se concentrer sur des problèmes qui influent directement sur la paix et la sécurité internationales. UN ولدى وضع هذا البرنامج، ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يأخذ في اعتباره الحالة الدولية الراهنة ولا سيما آخر التطورات في ميدان نزع السلاح، مركزا على القضايا التي تؤثر تأثيرا مباشرا في السلم والأمن الدوليين.
    en élaborant de nouvelles procédures d'évaluation, le PNUCID, tenant compte de la préoccupation exprimée par le CCQAB, a rejeté l'idée de groupes permanents d'experts. UN ولدى وضع اجراءات تقييم جديدة، ومع مراعاة الشاغل الذي أعربت عنه اللجنة المذكورة، أخذ اليوندسيب يبتعد عن فكرة انشاء أفرقة دائمة من الخبراء لكل مجال من المجالات المواضيعية.
    en élaborant le programme, on s'est fixé pour but d'offrir toute une gamme d'activités correspondant aux besoins des pays pour mettre en œuvre la Convention. UN 14 - ولدى وضع البرنامج، تمثل الهدف الشامل في تقديم برنامج أنشطة كامل يستجيب للاحتياجات القطرية لتنفيذ الاتفاقية.
    en élaborant les politiques futures, il est nécessaire également de maximiser les possibilités. UN 57 - ولدى وضع السياسات المستقبلية، يتعين أيضا أن تزاد الفرص المحتملة إلى أقصى حد.
    en élaborant la loi sur l'égalité de traitement, le Gouvernement fédéral, s'est référé expressément à la Convention pour démontrer la nécessité d'une telle loi. UN ولدى وضع القانون العام للمساواة في المعاملة، نصت الحكومة الاتحادية صراحة على اتفاقية حقوق المرأة باعتبارها من أسباب صوغ هذا القانون، وذلك لدى بيان الحاجة إليه.
    Il importe, lors de l'élaboration des programmes scolaires, de tenir compte de la mentalité propre au Kirghizistan et des inégalités de développement entre les enfants des villes et ceux des campagnes. UN ولدى وضع المناهج الدراسية للمدارس، من الضروري أن تؤخذ في الاعتبار العقلية القومية واختلاف مستوى نماء اﻷطفال في المناطق الحضرية والمناطق الريفية.
    lors de l'élaboration du cadre de coopération des pays en tant que cadre de programmation, le bureau de pays du PNUD et le Gouvernement consulteront les fonds et autres programmes des Nations Unies pour assurer l'harmonisation des cycles de programmation. UN ولدى وضع إطار التعاون القطري وكإطار للبرمجة، ينبغي أن يتشاور المكتب القطري لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والحكومة، مع الصناديق ومع برامج اﻷمم المتحدة اﻷخرى لضمان تحقيق المواءمة بين دورات البرمجة.
    lors de l'élaboration du plan, un mécanisme de consultation et de coordination avec le Gouvernement sierra-léonais, y compris les représentants de la police et de l'armée a été mis en place. UN 27 - ولدى وضع الخطة تم إنشاء آلية للتشاور والتنسيق مع حكومة سيراليون، بما فيها الشرطة والجيش.
    lorsqu'il établira son ordre du jour provisoire, le Conseil décidera de la question à examiner lors du débat de haut niveau. UN ولدى وضع جدول الأعمال المؤقت، يحدد المجلس بندا للنظر فيه خلال الجزء الرفيع المستوى.
    lorsqu'il établira son ordre du jour provisoire, le Conseil décidera de la question à examiner lors du débat de haut niveau. UN ولدى وضع جدول الأعمال المؤقت، يحدد المجلس بندا للنظر فيه خلال الجزء الرفيع المستوى.
    lorsqu'il établira son ordre du jour provisoire, le Conseil décidera de la question à examiner lors du débat de haut niveau. UN ولدى وضع جدول الأعمال المؤقت، يحدد المجلس بندا للنظر فيه خلال الجزء الرفيع المستوى.
    en établissant un budget pour ce plan de travail, l'Unité a pris dûment en considération la nécessité de réduire les dépenses et le fait que des États parties souhaitent voir l'Unité accorder à certains aspects de son mandat un rang de priorité relativement plus élevé. UN ولدى وضع وحدة الدعم ميزانية الخطة هذه، أولت ما يلزم من اعتبار لضرورة الحد من التكاليف ولرغبة الدول الأطراف في أن تضع الوحدة بعض جوانب ولايتها في مرتبة أعلى نسبياً في سلّم أولوياتها.
    en établissant le Recueil, la Division entend fournir un cadre de promotion et d'échange de solutions novatrices rentables et à valeur ajoutée, pour accélérer les innovations et favoriser un échange d'informations Sud-Sud et Nord- Sud. UN ولدى وضع الموجز، هدفت الشعبة إلى توفير مجال لتعزيز وتبادل الحلول المبتكرة الفعالة من حيث التكلفة، ذات القيمة المضافة، لتسريع الابتكار وتيسير تبادل المعلومات بين بلدان الجنوب وفيما بين بلدان الشمال والجنوب.
    dans l'élaboration de normes législatives comme celles qui sont préparées par la CNUDCI, il peut parfois être nécessaire de prendre des dizaines de décisions au cours d'une seule journée, par exemple lorsque chaque alinéa d'un projet de texte juridique est examiné. UN ولدى وضع معايير تشريعية كتلك التي تعدها الأونسيترال، قد يلزم اتخاذ عشرات القرارات في غضون يوم واحد، وذلك على سبيل المثال عندما تستعرض اللجنة فقرة فرعية من مشروع نص تشريعي.
    lors de l'établissement de son plan de travail pour 2011, la Division a renforcé l'analyse de risque des services du siège et effectué plusieurs missions d'audit au siège du FNUAP. UN ولدى وضع الشعبة خطة عملها لعام 2011، عززت تحليل المخاطر بالمقر الذي أجرته واستكملت عدة التزامات في مقر الصندوق.
    lorsqu'elle a élaboré le projet de principes, la CDI s'est attachée à formuler un ensemble cohérent de normes de conduite et de pratiques. UN ولدى وضع مشاريع المبادئ، ركّزت اللجنة على صياغة مجموعة متماسكة من معايير السلوك والممارسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد