ويكيبيديا

    "ولذا يبدو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • il semble donc
        
    • il semblerait donc
        
    • il apparaît donc
        
    • on pourrait par conséquent
        
    il semble donc qu'il se déclare victime d'une violation par l'Uruguay du paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte. UN ولذا يبدو أنه يدعي انتهاك أوروغواي للفقرة ٣ من المادة ٢ من العهد.
    il semble donc préférable, au moins en première lecture, de régler d'emblée la question du champ d'application du projet d'articles. UN ولذا يبدو من الأفضل، على الأقل في القراءة الأولى، الفصل منذ البداية في المسألة المتعلقة بنطاق تطبيق مشاريع المواد.
    il semble donc que les coûts effectifs seront inférieurs aux estimations initiales. UN ولذا يبدو أن التكاليف الفعلية ستكون أقل من التقديرات الأولية.
    il semblerait donc qu'un ajustement à la hausse des taux actuels soit justifié. UN ولذا يبدو أن زيادة المعدلات الحالية لها ما يبررها.
    il apparaît donc nécessaire de concevoir une formation pour l'ensemble des unités concernées. UN ولذا يبدو من الضروري إجراء تدريب واحد لكل الوحدات المعنية.
    37. Une approche se fonde sur la promotion, au premier chef, de l'adoption des instruments fondamentaux du droit commercial, c'est-à-dire, des traités qui ont déjà été largement adoptés et dont on pourrait par conséquent souhaiter qu'ils connaissent une participation universelle. UN 37- يعتمد أحد النهوج على الترويج في المقام الأول لاعتماد صكوك القانون التجاري الأساسية، أي المعاهدات التي اعتُمدت بالفعل على نطاق واسع، ولذا يبدو أنَّ من المستصوب بصفة خاصة المشاركة فيها عالميا.
    il semble donc qu'en droit interne costa-ricien, il n'existe pas de disposition permettant de geler les fonds, indépendamment de leur origine, dans les cas suivants : UN ولذا يبدو أنه لا يوجد لكوستاريكا تشريع قانوني محلي لتجميد الأموال بصرف النظر عن مصدرها:
    il semble donc opportun de parler dans le cadre de l’Organisation des Nations Unies de deux types de civilisations : celles qui perçoivent la différence comme une menace et celles qui y voient un élément essentiel du progrès. UN ولذا يبدو من المناسب التكلم، في إطار اﻷمم المتحدة، عن مجموعتين من الحضارات: المجموعة التي تنظر إلى التنوع باعتباره تهديدا والمجموعة التي تدرك أن التنوع هو عنصر متمم من عناصر النمو.
    il semble donc probable que les jugements collectifs de cette ampleur ne soient pas possibles dans l’avenir proche. UN ولذا يبدو أنه من غير المحتمل حدوث محاكمات جماعية بهذا الحجم في المستقبل القريب.
    il semble donc approprié de demander aux futurs participants au congrès de s'y inscrire à l'avance; à l'exception des membres de la Cour internationale de Justice et de la Commission du droit international, ils devraient remplir une demande d'admission. UN ولذا يبدو من المفيد طلب التسجيل المسبق للمؤتمر، وهو ما ينبغي، باستثناء أعضاء محكمة العدل الدولية ولجنة القانون الدولي، أن يتخذ شكل طلب إذن بالحضور.
    il semble donc que beaucoup de pays disposent d'une marge de manœuvre importante pour réformer certains aspects de leur réglementation et de leur législation sans compromettre les objectifs sociaux. UN ولذا يبدو أن هناك حدودا لإصلاح بعض جوانب البيئة التنظيمية والقانونية في كثير من البلدان، دون إخلال بالأهداف الاجتماعية الأوسع نطاقا.
    il semble donc important d'analyser les raisons pour lesquelles certains États ne peuvent participer aux négociations comme ils le souhaiteraient, afin de pouvoir remédier aux problèmes; UN ولذا يبدو مهما أن يجري تحليل الأسباب التي تحول دون مشاركة بعض الدول في المفاوضات على الوجه الذي تبتغيه، بغرض معالجة هذه الأسباب بصورة فعالة؛
    il semble donc que les projets de directives 1.1.5 et 1.1.6 pourraient être transformés en de nouveaux paragraphes dans le projet de directive 1.1.1 relatif à l'objet des réserves. UN ولذا يبدو أن مشروعي المبدأين التوجيهيين 1-1-5 و 1-1-6 يمكن أن يُحوّلا إلى فقرتين جديدتين ضمن مشروع المبدأ التوجيهي 1-1-1 المتعلق بموضوع التحفظات.
    il semble donc essentiel d'élaborer un nouveau consensus sur toute la gamme des questions liées au désarmement, à la maîtrise des armements et à la non-prolifération, fondé sur les principes de la Charte et des accords mondiaux, notamment la Déclaration et le Programme d'action adoptés par la première session extraordinaire de l'Assemblée général consacrée au désarmement. UN ولذا يبدو من الضروري أن يُصاغ توافق آراء جديد بشأن كامل نطاق قضايا نزع السلاح وتحديد الأسلحة ومنع الانتشار، وذلك على أساس مبادئ الميثاق والاتفاقات العالمية، خاصة الإعلان وبرنامج العمل اللذين اعتمدتهما الدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة المكرسة لنـزع السلاح.
    il semble donc très logique que le Secrétaire général ait accepté la communication de l'opposition de l'Éthiopie à la déclaration interprétative de la République arabe du Yémen relative à la Convention de Montego Bay bien qu'elle n'ait pas ratifié la Convention. UN ولذا يبدو من المنطقي جدا أن يقبل الأمين العام بلاغ معارضة إثيوبيا للإعلان التفسيري الصادر عن الجمهورية العربية اليمنية بشأن اتفاقية مونتيغو باي بالرغم من عدم تصديقها على الاتفاقية().
    il semble donc très logique que le Secrétaire général ait accepté la communication de l'opposition de l'Éthiopie à la déclaration interprétative de la République arabe du Yémen relative à la Convention de Montego Bay bien qu'elle n'ait pas ratifié la Convention. UN ولذا يبدو من المنطقي جداً أن يقبل الأمين العام بلاغ إثيوبيا بشأن معارضتها للإعلان التفسيري الصادر عن الجمهورية العربية اليمنية بشأن اتفاقية مونتيغو باي بالرغم من عدم تصديقها على الاتفاقية().
    il semble donc très logique que le Secrétaire général ait accepté la communication de l'opposition de l'Éthiopie à la déclaration interprétative de la République arabe du Yémen relative à la Convention de Montego Bay bien qu'elle n'ait pas ratifié la Convention. UN ولذا يبدو من المنطقي جداً أن يقبل الأمين العام بلاغ إثيوبيا بشأن معارضتها للإعلان التفسيري الصادر عن الجمهورية العربية اليمنية بشأن اتفاقية مونتيغو باي بالرغم من عدم تصديقها على الاتفاقية().
    il semblerait donc qu'un nombre croissant de pays acceptent l'idée d'une action conjointe dans un pays donné s'il est clairement démontré qu'un génocide ou que des violations massives des droits de l'homme se produisent dans ce pays. UN ولذا يبدو أن عددا متزايدا من البلدان يتحرك نحو القبول بالعمل المشترك في أي بلد لو اتضح فيه حدوث إبادة جماعية أو انتهاك شامل لحقوق اﻹنسان.
    il semblerait donc que cette directive ne fasse au plus que donner à présumer dans la pratique que si aucune partie contractante ne fait objection à une réserve non valide, l'auteur de celle-ci doit être considéré comme une partie au traité, avec le bénéfice de la réserve. UN ولذا يبدو أن أقصى ما يمكن أن يفعله مشروع المبدأ التوجيهي هذا هو أن يضع قرينة، على سبيل الممارسة، مفادها أنه إذا لم يبدِ أي طرف متعاقد اعتراضا على تحفظ غير جائز، فإن الطرف المتحفظ ينبغي أن يعتبر طرفا في المعاهدة مع الاستفادة من تحفظه.
    il apparaît donc indispensable que la Deuxième Commission soit le lieu d'un dialogue approfondi entre les pays développés et les pays en développement, mené au profit de tous, et visant, entre autres, à faire appliquer les résolutions adoptées. UN ولذا يبدو أنه لا مناص من أن تكون اللجنة الثانية هي موقع الحوار المتعمق بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية والمضطلع به لمصلحة الجميع والهادف الى جملة أمور منها تطبيق القرارات المعتمدة.
    14. Une approche consiste à promouvoir, au premier chef, l'adoption des instruments fondamentaux du droit commercial, c'est-à-dire des traités qui ont déjà été largement adoptés et dont on pourrait par conséquent souhaiter qu'ils connaissent une participation universelle. UN 14- يقوم أحد النُّهج على الترويج في المقام الأول لاعتماد صكوك القانون التجاري الأساسية، أي المعاهدات التي اعتُمدت بالفعل على نطاق واسع، ولذا يبدو من المحبذ جدا أن تشارك فيها كل دول العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد