Les États dotés d'armes nucléaires sont donc appelés à mettre en œuvre d'urgence le plan d'action de 2010. | UN | ولذلك فقد أصبح من المستعجل بالنسبة للدول الحائزة للسلاح النووي الإسراع في التنفيذ الفعلي لخطة عمل مؤتمر عام 2010. |
Leurs objectifs peuvent donc être différents de ceux qui ont été arrêtés au niveau mondial. | UN | ولذلك فقد تتطلب أهدافا تختلف عن المعايير المتفق عليها على الصعيد العالمي. |
La délégation britannique a donc voté contre le projet de décision. | UN | ولذلك فقد صوت وفدا المملكة المتحدة ضد مشروع المقرر. |
La Lituanie a donc conclu des accords de réadmission et se livre à des négociations avec divers pays dans ce domaine. | UN | ولذلك فقد أبرمت اتفاقات إعادة الدخول مع عدد من البلدان وتجرى مفاوضات بهذا الصدد مع بلدان أخرى. |
par conséquent, lui-même et sa famille attireraient encore l'attention des autorités égyptiennes. | UN | ولذلك فقد يكون هو وأسرته محط اهتمام السلطات المصرية حتى الآن. |
C'est pourquoi le tribunal a rejeté la requête du vendeur aux fins d'intérêts sur le montant impayé. | UN | ولذلك فقد رفضت الهيئة مطالبة البائع بالحصول على فائدة المبلغ المتأخّر سداده. |
J'ai donc demandé au HCR d'examiner la question avec votre gouvernement. | UN | ولذلك فقد طلبت إلى المفوضة السامية لشؤون اللاجئين دراسة المسألة مع حكومتكم. |
Le tribunal a donc confirmé la requête du vendeur concernant le défaut de paiement injustifié. | UN | ولذلك فقد أيدت المحكمة ادعاء البائع المتعلق بالتمسك غير المبرر عن الدفع. |
L'UNOPS a donc été autorisé par le PNUD à approuver tous les paiements malgré l'absence provisoire d'un budget. | UN | ولذلك فقد أذن البرنامج الإنمائي للمكتب أن يوافق على جميع المدفوعات رغم أن العملية ظلت، بصفة مؤقتة، بدون ميزانية. |
Elles avaient donc l'intention de retirer leurs concessions puisque la présidence de Bosnie-Herzégovine n'avait pas ratifié le projet. | UN | ولذلك فقد أعربا عن اعتزامهما سحب تنازلاتهما ﻷن الرئاسة البوسنية لم تصدق من جانبها على الصفقة. |
La délégation aura donc peut-être intérêt à se demander s'il y a lieu de distribuer une traduction dans ces conditions. | UN | ولذلك فقد ترغب الوفود في تحديد ما إذا كان توزيع ترجمة، في هذه الحالات، هو أفضل الطرق التي يمكنها بها تحقيق غرضها. |
J'ai donc, dans ma lettre, accueilli avec satisfaction la proposition visant à créer un fonds de diversification à cet effet. | UN | ولذلك فقد رحبت في رسالتي باقتراح إنشاء صندوق التنويع لهذا الغرض. |
On a donc fait l'acquisition du nouveau système aussi bien pour le Service des achats et des transports au Siège que pour la Division de l'administration et de la logistique des missions. | UN | ولذلك فقد تم شراء النظام الجديد لكل من دائرة المشتريات والنقل في المقر وشعبة اﻹدارة والسوقيات الميدانية. |
Elle a donc demandé la mise aux voix du projet de résolution et s'abstiendra lors du vote. | UN | ولذلك فقد طلب طرح مشروع القرار للتصويت وسوف يمتنع عن التصويت عليه. |
Elle souhaitait donc recommander au Conseil de conférer à la Sous-Commission le statut de commission à part entière. | UN | ولذلك فقد رغبت في أن توصي المجلس بأن تنشأ اللجنة الفرعية باعتبارها لجنة مستقلة كاملة اﻷهلية. |
Il a donc créé un comité des enseignements tirés et de la réconciliation et l'a chargé d'un vaste mandat dans le cadre duquel il examinera tous les aspects du conflit. | UN | ولذلك فقد أنشأت لجنة الدروس المستفادة والمصالحة وهي مخولة ولاية عريضة لدراسة جميع جوانب النزاع. |
Le Haut-Commissaire prie donc instamment tous les États Membres de renouveler leur engagement de remédier au sort de toutes les personnes déplacées. | UN | ولذلك فقد حث جميع الدول الأعضاء على تجديد التزامها بالتصدي لمحنةلجلاء جميع الأشخاص المشردين. |
Les États-Unis sont préoccupés par la formulation de certains passages du projet de résolution et se sont donc abstenus lors du vote. | UN | غير أنّ لديها بعض الشواغل إزاء صياغة مشروع القرار في بعض أجزائه ولذلك فقد امتنعت عن التصويت. |
L'intervenant souscrit donc aux recommandations du Comité des contributions, concernant les dérogations à l'application de l'Article 19 de la Charte. | UN | ولذلك فقد أعرب عن تأييده لتوصيات لجنة الاشتراكات المتعلقة بالإعفاءات من تطبيق المادة 19 من الميثاق. |
par conséquent, lui-même et sa famille attireraient encore l'attention des autorités égyptiennes. | UN | ولذلك فقد يكون هو وأسرته محط اهتمام السلطات المصرية حتى الآن. |
C'est pourquoi le Conseil a écarté la déclaration du requérant selon laquelle il avait été soumis à la torture. | UN | ولذلك فقد استبعد المجلس ما ادعاه صاحب البلاغ من أنه قد تعرض للتعذيب. |
C'est pourquoi il a déclaré que pour lutter contre les expressions considérées comme offensantes ou intolérantes, il fallait davantage de communication, de compréhension et de dialogue. | UN | ولذلك فقد قال إن الرد على خطاب الكراهية والتعصب هو عن طريق المزيد من الخطبى من أجل رفع مستويات الاتصال، والفهم، والحوار. |