il est donc à souhaiter que l’atelier qui sera organisé tienne compte de la pratique autant que de la législation. | UN | ولذلك من المأمول فيه أن تراعي حلقة التدارس المقرر عقدها الجوانب العملية باﻹضافة إلى الجوانب القانونية. |
il est donc d'autant plus important de ne pas relâcher nos efforts. | UN | ولذلك من المهم بشكل خاص ألا نتهاون في الجهود التي نبذلها. |
il est donc crucial et opportun de rappeler, en les mettant en exergue, les questions et dimensions essentielles du problème. | UN | ولذلك من الأهمية الحاسمة في هذا الحين إعادة طرح القضايا الأساسية وأبعاد المشكلة وتسليط الضوء عليها. |
Il importe donc de redynamiser les instruments multilatéraux visant à promouvoir le désarmement et à prévenir la prolifération nucléaire. | UN | ولذلك من الضروري إنعاش الصكوك المتعددة الأطراف الرامية إلى النهوض بنـزع السلاح ومنع الانتشار النووي. |
il est par conséquent essentiel que le débat sur la sécurité humaine soit axé sur le développement, de même que sur la promotion des droits de l'homme. | UN | ولذلك من الضروري أن تركز المناقشات بشأن الأمن البشري على التنمية، فضلا عن تعزيز احترام حقوق الإنسان. |
il est donc essentiel que les nations travaillent ensemble à la recherche de solutions. | UN | ولذلك من الضروري أن تعمل الدول معا سعيا ﻹيجاد الحلول. |
de maintien de la paix. il est donc légitime que la population bangladeshi souhaite être tenue au courant du déroulement des opérations auxquelles participent des contingents du Bangladesh. | UN | ولذلك من العدل أن يأمل شعب بنغلاديش في أن يحاط علما أولا بأول بأحداث العمليات التي تشترك فيها وحدات بنغلاديش. |
il est donc impératif que le déminage se poursuive au Cambodge après la fin de la mission de l'APRONUC. | UN | ولذلك من المحتم أن تستمر عملية إزالة اﻷلغام في كمبوديا بعد إنهاء سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا. |
il est donc indispensable que toutes les mesures nécessaires soient prises, non seulement pour accélérer le processus, mais aussi pour qu'il se déroule comme il convient. | UN | ولذلك من الجوهري اتخاذ جميع التدابير اللازمة لا للتعجيل بخطى العملية فحسب، بل أيضا لضمان تنفيذها على الوجه المناسب. |
il est donc clairement nécessaire de redoubler d'efforts en ce qui concerne l'application de cet article, conçu pour faciliter le travail de déminage. | UN | ولذلك من الضروري جداً مضاعفة الجهود فيما يخص تطبيق هذه المادة التي وُضعت لتيسير عمل إزالة الألغام. |
il est donc indispensable de mobiliser un appui en faveur des 48 milliards de dollars restants. | UN | ولذلك من الأهمية بمكان أن نكفل الدعم للفجوة المالية المتبقية البالغة 48 بليون دولار. |
il est donc important d'offrir aux différents membres de la famille des possibilités de comprendre et d'assumer leurs responsabilités sociales. | UN | ولذلك من الهام كفالة الفرص لأفراد الأسر لفهم مسؤولياتهم الاجتماعية والاضطلاع بها داخل الأسرة وفي المجتمع. |
il est donc regrettable qu'un accord n'ait pas été trouvé. | UN | ولذلك من المؤسف أنه لم يُتوصل إلى توافق في الآراء. |
il est donc capital que tous les membres de la communauté internationale prennent d''urgence des mesures pour mettre un terme au réchauffement planétaire. | UN | ولذلك من الضروري أن يتخذ جميع أعضاء المجتمع الدولي خطوات عاجلة لوقف الاحترار العالمي. |
Il importe donc de créer un tribunal pénal international pour lutter contre ces agissements criminels. | UN | ولذلك من الضروري إنشاء محكمة جنائية دولية من أجل مكافحة تلك الجرائم. |
donc de là où je suis, tu es à une étape d'être ce que tu veux. | Open Subtitles | , ولذلك من حيث أقف . أنت تقترب خطوة للحصول على ما تريد |
il est par conséquent inévitable que la Première Commission, en tant qu'une des commissions fondamentales des Nations Unies, fasse l'objet d'un intérêt de plus en plus large. | UN | ولذلك من الحتمي أن تخضع اللجنة الأولى للفحص نظرا لكونها إحدى اللجان الأساسية في الأمم المتحدة. |
il est par conséquent important et urgent de lancer une campagne mondiale d'alphabétisation. | UN | ولذلك من الملحِّ والهامِّ تنظيم حملة عالمية لمكافحة الأمية. |
Il importe donc que le Département de l'information revoie ses priorités à la lumière des événements récents. | UN | ولذلك من اﻷهمية أن تقوم إدارة شؤون اﻹعلام بإعادة النظر في أولوياتها على ضوء اﻷحداث اﻷخيرة. |
c'est pourquoi il est d'autant plus important que nous, États Membres de l'Organisation des Nations Unies, fassions entendre leur voix. | UN | ولذلك من الأهمية بمكان أن نتكلم بصوت عال نحن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بالنيابة عنهم. |
il est donc justifié que les gouvernements jouent un rôle dynamique dans l'appui à l'entreprenariat, d'où la nécessité d'une approche systémique. | UN | ولذلك من المبرَّر أن تضطلع الحكومات بدور استباقي في دعم تنظيم المشاريع، وهو مسعى يتطلَّب نهجاً نظمياً. |
il serait donc bon, bien qu'il nous reste peu de temps avant la fin de la session, d'appliquer la procédure que je viens de décrire. | UN | ولذلك من المفيد، رغم أنه لن يكون في مقدورنا أن نقوم بكثير من العمل خلال الفترة المتبقية من المؤتمر، أن نسلك هذا اﻹجراء. |
il était donc nécessaire de faciliter la protection des droits de propriété intellectuelle. | UN | ولذلك من الضروري تيسير حماية حقوق الملكية الفكرية. |
ils doivent donc absolument être gérés de façon sûre et responsable. | UN | ولذلك من اﻷساسي أن تدار هذه النفايات المشعة بطريقة مأمونة ومسؤولة. |