ويكيبيديا

    "ولذلك يبدو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • il semble donc
        
    • il semblerait donc
        
    • il apparaît donc
        
    • il paraît donc
        
    • il était donc
        
    • il paraît dès lors
        
    • on constate donc
        
    • il a donc semblé
        
    il semble donc nécessaire d'élargir la base de données de l'ONU sur l'administration publique en y ajoutant l'indicateur ci-après : UN ولذلك يبدو من المبرر توسيع قاعدة بيانات الأمم المتحدة عن القطاع العام بالمؤشر الإضافي التالي:
    il semble donc nécessaire d'élargir la base de données de l'ONU sur l'administration publique en y ajoutant les indicateurs suivants : UN ولذلك يبدو مبررا توسيع قاعدة بيانات الأمم المتحدة عن القطاع العام بمؤشرات إضافية، وذلك على النحو التالي:
    il semble donc que les FDI s'en étaient simplement emparés. UN ولذلك يبدو أن قوات الدفاع الإسرائيلية قد استولت عليها ببساطة.
    il semblerait donc très aventureux de vouloir faire confiance à la seule fidélité pour éviter la propagation du virus. UN ولذلك يبدو من الحماقة أن نضع ثقتنا في الإخلاص وحده كطريقة للوقاية من انتشار الفيروس.
    il apparaît donc qu'Eman a été remboursée en ce qui concerne cette retenue de garantie représentant selon elle ID 44 777. UN ولذلك يبدو أن شركة إيمان تلقت تعويضا فيما يتعلق بمبالغ ضمانات الأداء التي تدعي بأنها تصل إلى 777 44 ديناراً عراقياً.
    il paraît donc y avoir au moins deux différentes réponses possibles pour une même situation. UN ولذلك يبدو أن هناك ما لا يقل عن صيغتين مختلفتين للإجابة عما يتصل بالحالة الواحدة بعينها.
    117. Plusieurs délégations ont fait observer qu'il fallait que le PNUD s'adapte à la spécificité des différents pays et qu'il était donc parfois difficile de limiter les activités à une courte liste de priorités. UN ١١٧ - وأشارت بعض الوفود إلى أنه من الضروري للبرنامج اﻹنمائي أن يستجيب لظروف كل بلد، ولذلك يبدو من الصعب أحيانا حصر اﻷنشطة في قائمة قصيرة من اﻷولويات.
    il paraît dès lors opportun de déterminer ce qu'est une réserve < < établie > > au sens de l'article 21, paragraphe 1, avant d'en examiner les effets juridiques. UN ولذلك يبدو من المناسب تحديد المقصود ﺑ " تحفظ يوضع " [يُنشأ] وفقاً للفقرة 1 من المادة 21 قبل النظر في آثاره القانونية.
    il semble donc à ce stade qu'une telle option ne soit ni réaliste ni concrètement réalisable pour l'élection d'un organe représentatif en Iraq. UN ولذلك يبدو أن هذا الخيار هو خيار غير واقعي وغير عملي لانتخاب هيئة تمثيلية في العراق في هذه المرحلة.
    il semble donc totalement justifié d'appliquer les mêmes règles aux organisations internationales. UN ولذلك يبدو أن من المبرر تماما تطبيق نفس الشروط على المنظمات الدولية.
    il semble donc clair que ces modalités et procédures n'existent pas. UN ولذلك يبدو واضحاً أنه لم تكن هناك أي طرائق أو تدابير من هذا القبيل.
    il semble donc aux inspecteurs que les décisions de ces organes, auxquels sont affectées tant de ressources, devraient jouir d'une plus grande reconnaissance. UN ولذلك يبدو للمفتشين أن نتائج هذه الإجراءات، التي تستنفد قدرا كبيرا من الموارد، ينبغي أن تحظى بقدر من الاهتمام يزيد على ما تحظى به في الوقت الراهن.
    il semble donc que dans ses prévisions de dépenses initiales, le Secrétaire général ait surestimé le coût du fonctionnement de la FORDEPRENU pour la période allant du 1er juillet 1996 au 30 juin 1997. UN ولذلك يبدو للجنة أن التقديرات اﻷولية المقدمة من اﻷمين العام لميزانية قوة الانتشار الوقائي للفترة من ١ تموز/ يوليه ١٩٩٦ إلى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٧ كانت مبالغا فيها.
    il semblerait donc que la situation dans le pays ne s’est pas détériorée depuis le départ de l’auteur. UN ولذلك يبدو أن الحالة في البلاد لم تتدهور منذ مغادرة مقدم البلاغ لها.
    il semblerait donc que la seule pénurie dont on peut parler, c'est la pénurie d'informations précises dans les rapports mensuels. UN ولذلك يبدو أن النقص الوحيد الذي يمكن أن نتحدث عنه هو النقص في المعلومات الدقيقة في التقارير الشهرية.
    il semblerait donc approprié d'ajouter, outre la " catégorie des pays en proie à des conflits " indiquée au paragraphe 16 de l'Agenda, celle des " pays auxquels des sanctions ont été appliquées " dans la classification des pays en développement. UN ولذلك يبدو أن من الملائم تقديم جدول بالبلدان حسب مستواها اﻹنمائي، ومجموعة البلدان التي فرضت ضدها جزاءات على غرار فئة البلدان المشاركة في النزاع المذكورة في الفقرة ١٦ من الخطة.
    il apparaît donc nécessaire d'examiner de quelle manière l'évolution de l'intégration régionale pourrait être pleinement intégrée dans le système commercial multilatéral. UN ولذلك يبدو من الضروري النظر في الكيفية التي يمكن بها لتطور التكامل الاقليمي أن يدمج بالكامل في اطار النظام التجاري المتعدد اﻷطراف.
    il apparaît donc clairement que tant la Palestine que les Émirats arabes unis appartiennent au groupe de niveau 1, celui des pays à faible taux d'analphabétisme. UN ولذلك يبدو السبب وراء وقوع كل من فلسطين والإمارات ضمن مجموعة المستوى الأول صاحب معدلات الأمية المنخفضة.
    il paraît donc évident que les différences de rémunération ont d'autres raisons que la discrimination fondée sur le sexe. UN ولذلك يبدو من الواضح أن الفروق في الأجر لها أسباب أخرى غير التمييز على أساس الجنس.
    117. Plusieurs délégations ont fait observer qu'il fallait que le PNUD s'adapte à la spécificité des différents pays et qu'il était donc parfois difficile de limiter les activités à une courte liste de priorités. UN ١١٧ - وأشارت بعض الوفود إلى أنه من الضروري للبرنامج اﻹنمائي أن يستجيب لظروف كل بلد، ولذلك يبدو من الصعب أحيانا حصر اﻷنشطة في قائمة قصيرة من اﻷولويات.
    il paraît dès lors opportun de déterminer ce qu'est une réserve < < établie > > au sens de l'article 21, paragraphe 1, avant d'en examiner les effets juridiques. UN ولذلك يبدو من المناسب تحديد المقصود بـ " تحفظ يوضع " [يُنشأ] وفقاً للفقرة 1 من المادة 21 قبل النظر في آثاره القانونية.
    on constate donc qu’il n’y a pas dans la Charte des Nations Unies ni dans le règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité de dispositions énonçant des modalités ou des critères qui s’appliqueraient à l’emploi du veto dans les décisions du Conseil de sécurité. UN ٣ - ولذلك يبدو أنه لا توجد في ميثاق اﻷمم المتحدة أو في النظام الداخلي المؤقت لمجلس اﻷمن أحكام بشأن أي أساليب و/أو معايير لاستخدام حق النقض في قرارات مجلس اﻷمن.
    Toutefois, cette directive concerne la procédure de formulation de l'intention requise et non ses effets; il a donc semblé utile de rappeler ce principe dans la partie du Guide de la pratique concernant l'effet juridique des objections. UN ولكن هذا المبدأ التوجيهي يتعلق بإجراءات إبداء النية المطلوبة، لا بآثارها؛ ولذلك يبدو من المفيد التذكير بهذا المبدأ في دليل الممارسة في الجزء المتعلق بالأثر القانوني المترتب على حالات الاعتراض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد