il faut donc que les organismes des Nations Unies et les pays donateurs leur apportent une assistance particulière dans le domaine de l'information et de la communication. | UN | ولذلك يتعين على مؤسسات اﻷمم المتحدة والبلدان المانحة أن تقدم إليها مساعدة خاصة في ميدان اﻹعلام والاتصال. |
il faut donc que les systèmes d'appui soient souples et s'adaptent au changement des conditions sur le terrain. | UN | ولذلك يتعين أن تتسم نظم الدعم بالسرعة والاستجابة للأحوال المتغيرة على أرض الواقع. |
Dans le cadre de leur obligation de protéger les droits individuels, les États doivent par conséquent prendre des mesures efficaces pour lutter contre le terrorisme. | UN | ولذلك يتعين على الدول، كجزء من واجبها بحماية حقوق الإنسان التي يتمتع بها الأفراد، أن تتخذ تدابير فعالة لمكافحة الإرهاب. |
Le fléau du terrorisme touchant la société dans son ensemble, il incombe donc à la communauté internationale de collaborer pour l'éliminer. | UN | ونكبة الإرهاب تصيب المجتمع ككل، ولذلك يتعين على المجتمع الدولي أن يعمل في تضافر للقضاء عليه. |
il faudrait donc intégrer la dimension du développement dans l'ordre du jour de la Conférence. | UN | ولذلك يتعين إدراج بُعْد التنمية في جدول أعمال المؤتمر. |
il est donc nécessaire d'identifier les directeurs, le personnel dont la signature est acceptée, la nature du commerce et la route qu'il suit. | UN | ولذلك يتعين أن يحدد في التعليمات أسماء الموظفين الذين لهم حق التوقيع ونوع النشاط التجاري ومساره. |
il importe donc de réaffirmer en l'espèce l'applicabilité du droit international humanitaire et des droits de l'homme. | UN | ولذلك يتعين في هذه الحالة معاودة تأكيد انطباق القانون الدولي الإنساني وقانون حقوق الإنسان. |
il faut donc prendre des mesures qui portent à la fois sur l'indemnisation des victimes et sur les facteurs structurels qui favorisent les violations des droits des femmes. | UN | ولذلك يتعين اتخاذ تدابير تتصل، في وقت واحد، بتعويض الضحايا وبالعوامل الهيكلية التي تساعد على انتهاك حقوق المرأة. |
il faut donc que le Comité détermine le taux de change à appliquer aux pertes dont le montant est indiqué dans une autre monnaie. | UN | ولذلك يتعين على الفريق تحديد سعر الصرف المناسب لتطبيقه على الخسائر المحددة بعملات أخرى. |
il faut donc que le Comité détermine le taux de change à appliquer aux pertes dont le montant est indiqué dans une autre monnaie. | UN | ولذلك يتعين على الفريق تحديد سعر الصرف المناسب لتطبيقه على الخسائر المقومة بعملات أخرى. |
il faut donc que le Comité détermine le taux de change à appliquer aux pertes dont le montant est indiqué dans une autre monnaie. | UN | ولذلك يتعين على الفريق تحديد سعر الصرف المناسب لتطبيقه على الخسائر المقوَّمة بعملات أخرى. |
il faut donc que le Comité détermine le taux de change à appliquer aux pertes dont le montant est indiqué dans une autre monnaie. | UN | ولذلك يتعين على الفريق تحديد سعر الصرف المناسب لتطبيقه على الخسائر المقومة بعملات أخرى. |
Ces travailleurs devront par conséquent prendre des précautions pour leur sécurité et leur santé. | UN | ولذلك يتعين على هؤلاء العاملين أخذ الاحتياطات اللازمة ﻷمنهم وصحتهم. |
Toute tentative de réduction de la pauvreté doit par conséquent s'accompagner de mesures visant à atténuer les effets des changements climatiques ou à s'y adapter. | UN | ولذلك يتعين أن تشمل أي محاولة للقضاء على الفقر خططا ترمي إلى التخفيف من تغير المناخ والتهيؤ لعواقبه. |
il incombe donc à la communauté internationale d'améliorer le cadre d'action permettant de faire face aux changements climatiques. | UN | ولذلك يتعين على المجتمع الدولي أن يحسن إطار العمل للتصدي لتغير المناخ. |
il faudrait donc la réviser pour la rendre pleinement efficace et exhaustive. | UN | ولذلك يتعين إعادة النظر فيها لغرض جعلها كاملة الفعالية والشمول. |
il est donc nécessaire d'identifier les directeurs, le personnel dont la signature est acceptée, la nature de l'activité exercée et les voies qu'elle emprunte. | UN | ولذلك يتعين تحديد المديرين، والموظفين الذين لهم حق التوقيع ونوع النشاط التجاري وتاريخه. |
il importe donc de renforcer les institutions régionales qui appuient le développement et la réforme économiques. | UN | ولذلك يتعين تعزيز المؤسسات اﻹقليمية التي تدعم التنمية الاقتصادية واﻹصلاح الاقتصادي في هذه البلدان. |
Les questions de nationalité liées à des situations antérieures ou postérieures à la date de la succession sont donc exclues du champ d'application du projet d'articles. | UN | ولذلك يتعين أن تستبعد من مجال مشروع المواد هذا مسائل الجنسية المتعلقة بحالات تحدث قبل تاريخ الخلافة أو بعده. |
il convient de redoubler d'efforts sur le plan politique. | UN | ولذلك يتعين تكثيف مشاركة القوى السياسية. |
Les pays industrialisés devaient en conséquence continuer de montrer l’exemple en cherchant des moyens de modifier les modes de consommation et de production non viables. | UN | ولذلك يتعين على البلدان المصنعة أن تكون رائدة في إيجاد سبل لتغير أنماط الاستهلاك واﻹنتاج غير المستدامة. |
Ces quotes-parts doivent donc être payées en entier, au moment voulu et sans condition. | UN | ولذلك يتعين دفع هذه اﻷنصبة بالكامل وفي موعدها ودون شروط. |
il fallait donc améliorer l'efficacité des institutions spécialisées. | UN | ولذلك يتعين زيادة تحسين فعالية الوكالات المتخصصة. |
il convient donc de redoubler d'efforts pour appliquer dans les autres lieux d'affectation les mesures de sécurité adoptées au Siège de l'Organisation. | UN | ولذلك يتعين بذل مزيد من الجهود من أجل تنفيذ التدابير الأمنية المطبقة في مقر الأمم المتحدة في مراكز العمل الأخرى. |