il faut donc que le Secrétaire général, dans son prochain rapport sur un programme d'action pour le développement, accorde toute l'attention voulue aux problèmes économiques des pays en question. | UN | ولذلك يجب على اﻷمين العام أن يولي المشكلات التي تواجه تلك البلدان الاهتمام الواجب في تقريره المقبل بشأن برنامج التنمية. |
il faut donc diversifier ces économies, encourager l'adoption de méthodes de culture plus appropriées et améliorer les termes de l'échange de ces pays. | UN | ولذلك يجب تنوع الاقتصادات وتشجيع اعتماد طرائق زراعة أكثر ملاءمة وتحسين شروط التبادل بالنسبة لهذه البلدان. |
Elle doit donc être sérieusement examinée par le Comité des relations avec le pays hôte. | UN | ولذلك يجب على لجنة العلاقات مع البلد المضيف أن تتناول هذا القرار. |
Les arrangements financiers doivent donc être examinés au plus vite. | UN | ولذلك يجب معالجة الترتيبات المالية بشكل عاجل. |
il convient donc d'élargir ces initiatives aux pays qui en sont exclus. | UN | ولذلك يجب توسيع نطاق هاتين المبادرتين ليشمل بقية أقل البلدان نمواً. |
il faut donc examiner qui l'on doit considérer comme parties liées par un jugement accordant indemnité en faveur d'un fonctionnaire des Nations Unies à l'engagement duquel il a été mis fin sans l'assentiment de l'intéressé. | UN | ولذلك يجب البحث فيمن ينبغي أن يعتبر طرفا ملزما بحكم بالتعويض صادر لصالح موظف لﻷمم المتحدة أنهي عقد خدمته دون موافقته. |
il faut donc prendre des mesures pour faire en sorte que celles-ci puissent aller à l'école et en revenir en toute sécurité. | UN | ولذلك يجب اتخاذ تدابير لضمان أن تتمكن الفتيات من الذهاب إلى المدرسة والعودة منها بسلام. |
il faut donc rappeler que les quatre piliers du Programme d'action de Copenhague sont essentiels pour la réalisation des objectifs de développement social. | UN | ولذلك يجب التذكير بأن الركائز الأربع لبرنامج عمل كوبنهاغن ضرورية لتحقيق أهداف التنمية الاجتماعية. |
Rappelons-nous que les menaces dont il s'agit sont des menaces transnationales. il faut donc agir et agir vite. | UN | ولنتذكر أن التهديدات المعنية عابرة للحدود؛ ولذلك يجب علينا أن نعمل ونتصرف بسرعة. |
il faut donc que cela soit bien clair : la vague de la guerre se retire. | UN | ولذلك يجب ألا يكون هناك أي شك: إن موجة الحرب تنحسر. |
il faut donc disposer de ressources suffisantes pour effectuer la mise de fonds nécessaire en attendant que la vente des timbres procure des recettes. | UN | ولذلك يجب أن يتوافر رأس المال الكافي قبل بيع الطوابع واسترداد الإيرادات. |
La création d'emplois doit donc être au centre des stratégies de croissance. | UN | ولذلك يجب أن يكون إيجاد فرص العمل في صلب استراتيجيات النمو. |
Le déminage se poursuit pendant de nombreuses années et doit donc être mis en oeuvre et exécuté par les responsables nationaux. | UN | وتستمر عملية إزالة اﻷلغام أعواما طويلة، ولذلك يجب أن يكون مديروها والقائمون بها من مواطني الدول المعنية. |
Des mesures spécifiques conçues à cette fin doivent donc être adoptées et appliquées. | UN | ولذلك يجب اتخاذ تدابير محددة ترمي الى تحقيق هذه الغاية، وتنفيذ هذه التدابير. |
Certains aspects du traité tels que sa portée, ses critères et sa mise en œuvre sont étroitement liés et doivent donc être discutés de manière exhaustive, équilibrée et appropriée. | UN | ويوجد ترابط وثيق بين عناصر المعاهدة، مثل نطاقها ومعاييرها وتنفيذها، ولذلك يجب أن تُناقش بطريقة شاملة ومتوازنة وسليمة. |
il convient donc d'accorder tout le crédit voulu à l'évaluation faite par les autorités suédoises. | UN | ولذلك يجب إيلاء اعتبار كبير للتقييم الذي تجريه سلطات الهجرة السويدية. |
il fallait donc envisager avec la plus grande attention des mesures de partage des coûts et de compensation. | UN | ولذلك يجب إيلاء اهتمام كبير لتقاسم التكاليف وللتدابير التعويضية. |
Il doit donc être indiqué très clairement au paragraphe 3 que le prix ne doit être connu qu'une fois l'évaluation technique achevée. | UN | ولذلك يجب أن يشار بوضوح في الفقرة ٣ الى أنه لا يجب أن يكشف السعر إلا بعد الانتهاء من التقييم التقني. |
il importe donc que la communauté internationale redouble d'efforts pour améliorer la situation des enfants, et les Nations Unies ont un rôle essentiel à jouer dans cette tâche. | UN | ولذلك يجب على المجتمع الدولي مضاعفة جهوده من أجل تحسين حالة الأطفال؛ وللأمم المتحدة دور أساسي في هذا العمل. |
Ce taux plancher devrait donc être soit abaissé, soit supprimé. | UN | ولذلك يجب تخفيض معدل الحد اﻷدنى أو إلغاؤه. |
c'est pourquoi il faut être très attentif aux éléments sur lesquels devra se fonder la décision de proroger le Traité. | UN | ولذلك يجب توخي الحذر الشديد فيما يتعلق بالعناصر الذي سيرتكز عليها قرار تمديد المعاهدة. |
Ils doivent donc prendre fin dès que possible et des mesures doivent être prises pour assurer l'acheminement de l'aide humanitaire. | UN | ولذلك يجب أن يتوقف بأسرع وقت ممكن وأن تتخذ خطوات لضمان توفير المعونة اﻹنسانية. |
nous devons donc soutenir davantage les mécanismes multilatéraux de promotion et de protection des droits de l'homme. | UN | ولذلك يجب علينا تقديم المزيد من الدعم للآليات المتعددة الأطراف التي تعزز وتحمي حقوق الإنسان. |
il est donc impératif que la communauté internationale veille à ce que les technologies écologiquement rationnelles nouvelles et existantes soient largement diffusées pour que tous les pays puissent en bénéficier. | UN | ولذلك يجب على المجتمع الدولي أن يكفل نشر التكنولوجيات الحالية والجديدة السليمة بيئياً على نطاق واسع من أجل تمكين كل البلدان من الانتفاع منها. |
il faudrait donc assouplir les conditions de renégociation de la dette extérieure, qui sont contraires au principe de la souveraineté des États. | UN | ولذلك يجب تخفيف شروط إعادة التفاوض على الدَّين الخارجي التي تتعارض مع مبدأ سيادة الدول. |
aussi faut-il concevoir une solution différente : et cette solution semble être dictée par les caractéristiques respectives des trois principaux organes des Nations Unies. | UN | ولذلك يجب استنباط حل مختلف، ويبدو أن السمات الخاصة بكل هيئة من هذه الهيئات الرئيسية الثلاث التابعة لﻷمم المتحدة هي التي تملي هذا الحل. |
Les efforts internationaux doivent par conséquent être renforcés pour que la situation s'améliore. | UN | ولذلك يجب زيادة الجهود الدولية بغية تحسين الحالة. |