Il est demandé maintenant à l'Assemblée générale de signaler à l'administration et aux autorités du gouvernement hôte qu'ils peuvent se lancer dans ce projet. | UN | ومن المطلوب من الجمعية العامة الآن أن تومئ بالسماح للإدارة ولسلطات الحكومة المضيفة بالمضي قدما بالمشروع. |
Il présente ses condoléances aux familles des victimes et aux autorités du Bangladesh. | UN | ويقدم المجلس تعازيه لأسر الضحايا ولسلطات بنغلاديش. |
Fournir en temps utile au public et aux autorités concernées de l'État des informations exactes; | UN | :: توفير المعلومات الدقيقة في الوقت المحدد للجمهور ولسلطات الدولة المعنية |
Les États-Unis et les autorités sud-coréennes devraient s'abstenir de se livrer de manière éhontée à des actes de brigandage suscitant le même écœurement que celui que l'on ressent à la vue d'un voleur brandissant un gourdin. | UN | وينبغي للولايات المتحدة ولسلطات كوريا الجنوبية ألاّ تلجأ إلى أعمال قطاع الطرق القبيحة التي تذكرنا بلصٍّ يُلوِّح بعصاه الغليظة. |
Conformément à la loi, les audiences peuvent également se dérouler dans une langue jugée acceptable par la majorité des personnes qui y prennent part. Les parties à une affaire et les autorités publiques peuvent faire appel des jugements des tribunaux conformément à la loi. | UN | وبموجب القانون، يجوز إجراء جلسات الاستماع بلغة تكون مقبولة لدى أغلبية الأشخاص المشاركين في الجلسة. ويجوز لأطراف القضية ولسلطات الدولة استئناف أحكام المحاكم وفق القانون. |
Dans ce contexte, l'Inde dispense-t-elle aux autorités chargées des questions administratives, des enquêtes, des poursuites et de l'appareil judiciaire une formation particulière pour l'application de ses lois relatives aux : | UN | وتود لجنة مكافحة الإرهاب، في هذا السياق، أن تعرف ما إذا كانت الهند توفر لسلطاتها الإدارية ولسلطات التحقيق والادعاء والقضاء فيها تدريبا متخصصا بغرض إنفاذ قوانينها بالنسبة لما يلي: |
Il présente ses condoléances aux familles des victimes et aux autorités du Guatemala. | UN | ويتقدم المجلس بتعازيه لأسر الضحايا ولسلطات غواتيمالا. |
Bien entendu, c’est là une décision qui appartient à M. Caruana et aux autorités locales de Gibraltar.» | UN | وهذا، بطبيعة الحال، شيء متروك للسيد كروانا ولسلطات جبل طارق المحلية نفسها أمر البت فيه. " |
L'État partie devrait prendre des mesures à cet égard en dispensant une formation aux responsables de l'application de la loi et aux autorités pénitentiaires et en élaborant un code de conduite approprié. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير في هذا الصدد عم طريق تنفيذ أنشطة تدريبية لموظفيها المكلفين بإنفاذ القوانين ولسلطات السجون، وبوضع مدونة لقواعد السلوك في هذا المجال. |
L'État partie devrait prendre des mesures à cet égard en dispensant une formation aux responsables de l'application de la loi et aux autorités pénitentiaires et en élaborant un code de conduite approprié. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير في هذا الصدد عم طريق تنفيذ أنشطة تدريبية لموظفيها المكلفين بإنفاذ القوانين ولسلطات السجون، وبوضع مدونة لقواعد السلوك في هذا المجال. |
L'État partie devrait prendre des mesures à cet égard en dispensant une formation aux responsables de l'application de la loi et aux autorités pénitentiaires et en élaborant un code de conduite approprié. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير في هذا الصدد عم طريق تنفيذ أنشطة تدريبية لموظفيها المكلفين بإنفاذ القوانين ولسلطات السجون، وبوضع مدونة لقواعد السلوك في هذا المجال. |
En cette triste circonstance, je voudrais, au nom du Groupe africain et en mon nom propre, m'incliner devant ces illustres victimes et exprimer nos plus vives et sincères condoléances aux familles éprouvées et aux autorités et aux peuples frères de ces deux pays. | UN | وفي هذه المناسبة المحزنة أود، نيابة عن المجموعة الافريقية وباﻹصالة عن نفسي، أن أحيي ذكرى هذين الضحيتين الموقرين وأن أعرب عن تعازينا القلبية الخالصة لﻷسرتين المنكوبتين ولسلطات وشعبي هذين البلدين الشقيقين. |
Je serais obligéau Gouvernement israélien de bien vouloir répondre à notre lettre du 10 juillet 2009. Nous adressons également à l'Autorité palestinienne et aux autorités de la bande de Gaza des questions sur des points qui préoccupent la Mission. | UN | وإنني أرحب بردّ من حكومتكم على رسالتنا المؤرخة 10 تموز/يوليه 2009 كما نحيل أيضاً أسئلة مماثلة بشأن مسائل ذات أهمية إلى السلطة الفلسطينية ولسلطات غزة. |
Exprime sa sincère gratitude au Gouvernement des Emirats d'arabes unis, au Jury du Prix international Zayed pour l'environnement et aux autorités de l'Emirat et de la ville de Dubaï et, à travers eux, au peuple des Emirats arabes unis pour l'accueil chaleureux accordé à la Conférence et à ceux qui étaient associés à ses travaux ainsi que pour leur contribution au succès de la Conférence. | UN | يعبر عن إمتنانه الصادق لحكومة الإمارات العربية المتحدة، ولجائزة زايد الدولية للبيئة ولسلطات إمارة ومدينة دبي ومن خلالهم، إلى شعب دولة الإمارات العربية المتحدة، على روح الود والترحاب التي أبدوا للمؤتمر ولكل من له علاقة بأعماله ولمساهماتهم في إنجاح المؤتمر. |
Exprime sa sincère gratitude au Gouvernement des Emirats d'arabes unis, au Jury du Prix international Zayed pour l'environnement et aux autorités de l'Emirat et de la ville de Dubaï et, à travers eux, au peuple des Emirats arabes unis pour l'accueil chaleureux accordé à la Conférence et à ceux qui étaient associés à ses travaux ainsi que pour leur contribution au succès de la Conférence. | UN | يعرب عن امتنانه العميق لحكومة الإمارات العربية المتحدة، وإلى جائزة زايد الدولية للبيئة، ولسلطات إمارة ومدينة دبي، ولشعب الإمارات العربية المتحدة من خلالهم لما أولوه من ترحيب للمؤتمر وللمتصلين بعمله، ولمساهمتهم في نجاح المؤتمر. |
Exprime sa sincère gratitude au Gouvernement des Emirats d'arabes unis, au Jury du Prix international Zayed pour l'environnement et aux autorités de l'Emirat et de la ville de Dubaï et, à travers eux, au peuple des Emirats arabes unis pour l'accueil chaleureux accordé à la Conférence et à ceux qui étaient associés à ses travaux ainsi que pour leur contribution au succès de la Conférence. | UN | يعرب عن امتنانه العميق لحكومة الإمارات العربية المتحدة، وإلى جائزة زايد الدولية للبيئة، ولسلطات إمارة ومدينة دبي، ولشعب الإمارات العربية المتحدة من خلالها لما أولوه من ترحيب للمؤتمر وللمتصلين بعمله، ولمساهمتهم في نجاح المؤتمر. |
325. Le Comité conclut donc que la NITC n'a subi aucune perte financière jusqu'aux dates auxquelles les versements ont été effectués aux équipages et aux autorités portuaires. | UN | 325- وعليه، يرى الفريق أن الشركة الوطنية الإيرانية للناقلات (NITC) لم تفتها فرصة استعمال أموالها قبل التواريخ التي سددت فيها المدفوعات لأفراد الطواقم ولسلطات الموانئ. |
Des ports et des services portuaires peu performants risquaient de nuire à la compétitivité des marchandises offertes par les exportateurs sur les marchés internationaux : les pouvoirs publics et les autorités portuaires devaient donc adopter des politiques propres à contribuer à la gestion efficace et au développement durable des ports et des services connexes. | UN | وقد يؤدي عدم كفاءة الموانئ وخدمات الموانئ إلى التقليل من قدرة سلع المصدرين على المنافسة في اﻷسواق الدولية، ولذلك ينبغي للحكومات ولسلطات الموانئ أن تعتمد سياسات تساهم في كفاءة إدارة الموانئ وخدمات الموانئ ذات الصلة وفي تنميتهما المستدامة. |
Pour vérifier l'utilisation, à l'étranger, des fonds des organisations caritatives, il faut mener des enquêtes longues et difficiles dans d'autres pays, et le soutien fourni par les services de sécurité et les autorités de contrôle financier de ces pays est décisif pour le succès de ces enquêtes. | UN | ومن أجل معرفة الكيفية التي تستخدم بها منظمات غير ساعية للربح الهبات الخيرية في الخارج يتعين إجراء تحقيقات واسعة وصعبة في الخارج بدعم من سلطات الأمن الأجنبية ولسلطات الرقابة المالية دور حاسم في نجاح هذه التحقيقات. |
Dans ce contexte, M. Syargeeu rappelle la recommandation formulée par le Comité des relations avec le pays hôte dans son rapport (A/52/26) au sujet des mesures qui pourraient être adoptées d'un commun accord entre la municipalité de New York et les autorités du pays hôte pour régler le problème du stationnement des véhicules diplomatiques. | UN | وفي هذا الصدد، أشار إلى التوصية المتضمنة في تقرير لجنة العلاقات مع البلد المضيف (A/52/26) المتعلقة بالتدابير التي يمكن لمجلس بلدية مدينة نيويورك ولسلطات البلد المضيف اتخاذها بموجب اتفاق متبادل لحل مشكلة أماكن وقوف السيارات الدبلوماسية. |
Les autorités chargées des questions administratives, des enquêtes et des poursuites reçoivent une formation appropriée pour appliquer les lois relatives à la lutte contre le financement du terrorisme et le blanchiment de capitaux. | UN | يقدَّم للسلطات الإدارية ولسلطات التحقيق والادعاء في الهند تدريب محدد على إنفاذ القوانين المتعلقة بمكافحة الإرهاب وغسل الأموال. |