Elle fournira la possibilité de renforcer la coopération internationale et de formuler une stratégie pour le vingt et unième siècle. | UN | وقال إنها ستكون فرصة لتعزيز التعاون الدولي ولصياغة استراتيجية للقرن الحادي والعشرين. |
De nombreux Gouvernements ont mis en place des dispositifs de surveillance chargés de suivre l'évolution de la crise et de formuler des réponses ciblées. | UN | وأقامت العديد من الحكومات وحدات رصد لتحديد تطور الأزمة ولصياغة إجراءات محددة الهدف للتصدي لها. |
Ce rapport servira à l'examen du mandat et à l'élaboration d'une stratégie prospective pour accélérer les progrès et redynamiser l'action nationale, régionale et internationale. | UN | وسيوفر هذا التقرير المعلومات اللازمة لاستعراض أنشطة الولاية ولصياغة استراتيجية مستقبلية للتعجيل بوتيرة التقدم وإعادة تفعيل العمل على المستويات الوطني والإقليمي والدولي. |
Lancer des idées en interne et avec les partenaires de la Convention, à l'échelle internationale et au niveau du pays, pour déterminer la valeur ajoutée actuelle de la Convention, sa valeur potentielle, et élaborer un document sur cette question | UN | ➢ تقارع الأفكار داخل المنظمة ومع شركاء الاتفاقية لتحديد القيمة المضافة الحالية والمتوقعة للاتفاقية، ولصياغة وثيقة محددة |
Ces dernières années, le CCQA dans son ensemble a tenu périodiquement des réunions de haut niveau (une fois en 1995 et une autre fois en 1996) pour examiner les données d'expérience sur les réformes et formuler à l'intention du CAC des recommandations à ce sujet. | UN | وفي الفترة اﻷخيرة، عقدت أيضا دوريا اجتماعات رفيعة المستوى للجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية بكامل عضويتها )مرة في عام ٥٩٩١ ومرة أخرى في عام ٦٩٩١( لمناقشة التجربة المتصلة باﻹصلاحات ولصياغة توصيات بهذا الشأن لتقديمها إلى لجنة التنسيق اﻹدارية. |
Une Équipe d'action interorganisations a été créée pour évaluer l'incidence de la violence à l'égard des femmes dans la société maltaise et pour formuler un plan d'action en vue de combattre cette violence. | UN | وشُكل فريق عمل فيما بين الوكالات لتقييم مدى حدوث العنف ضد المرأة في المجتمع المالطي، ولصياغة خطة عمل لمقاومة هذا العنف. |
:: Insuffisance des moyens techniques nécessaires à l'analyse des situations et à la formulation de plans de gestion efficaces; | UN | :: محدودية القدرة التقنية للتقييم ولصياغة خطط فعالة للإدارة |
Est l'instance centrale de coordination de fond pour les questions économiques et sociales internationales portant un caractère mondial et interdisciplinaire, et de formulation de recommandations à l'intention des États Membres et des organismes des Nations Unies | UN | الاضطلاع بدور المحفل المركزي للتنسيق المواضيعي للمسائل الاقتصادية والاجتماعية الدولية ذات الطابع العالمي المتعدد التخصصات، ولصياغة التوصيات المقدمة إلى الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة |
Ces séances plénières nous donnent une occasion exceptionnelle de discuter de la mise en application du Programme d'action mondial contre les stupéfiants illicites et de formuler des mesures concrètes que nous soyons tous prêts à appliquer. | UN | تتيح لنا هــذه الجلسات العامة فرصة فريدة لمناقشة تنفيذ برنامج العمل العالمي ولصياغة تدابير حقيقية يكون على استعــداد لتطبيقهــا سويا. |
De plus, des efforts considérables avaient été réalisés en vue d'institutionnaliser la planification générale au PNUD et de formuler un énoncé de mission représentatif en procédant à des consultations internes approfondies. | UN | وفضلا عن ذلك، بذلت جهود كبيرة ﻹضفاء الطابع المؤسسي على التخطيط الشامل في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ولصياغة بيان مهمة تمثيلي للبرنامج اﻹنمائي من خلال مشاورات داخلية واسعة النطاق. |
Il s'ensuit que les Etats ont la responsabilité première de créer les conditions nationales et internationales favorables à la réalisation du droit au développement et de formuler des politiques de développement national, en reconnaissant par-là même le rôle déterminant qu'elles jouent dans le développement. | UN | ومن ثم، فإن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تهيئة اﻷوضاع الوطنية والدولية المواتية ﻹعمال الحق في التنمية ولصياغة سياسات تنمية وطنية، وهكذا تعترف بدورها الرئيسي في التنمية. |
La question de la coordination n'est toutefois pas le seul problème; la volonté politique de réaliser les OMD, tant sur le plan stratégique qu'en termes numériques, et de formuler des stratégies pertinentes de mise en oeuvre est une gageure permanente. | UN | على أن مسألة التنسيق لا تتوقف عند هذا، فهناك دائما التحديات المتمثلة بتوفر الإرادة السياسية التي تلزم البلدان بالأهداف الإنمائية للألفية من حيث كونها رؤية إنمائية، ومن حيث قيمتها كأهداف ومقاصد رقمية، ولصياغة الاستراتيجيات المناسبة للتنفيذ. |
b) Une journée à un débat avec les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales du Conseil sur des questions se rapportant aux thèmes du Forum social, et à l'élaboration de conclusions et recommandations qui seront adressées aux organes pertinents par l'intermédiaire du Conseil; | UN | (ب) يوم واحد لإجراء مناقشة تفاعلية مع أصحاب ولايات الإجراءات المواضيعية التابعين للمجلس بشأن القضايا ذات الصلة بموضوعات المحفل الاجتماعي، ولصياغة استنتاجات وتوصيات تقدَّم إلى الهيئات المختصـة عن طريق المجلس. |
b) Une journée à un débat avec les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales du Conseil sur des questions se rapportant aux thèmes du Forum social, et à l'élaboration de conclusions et recommandations qui seront adressées aux organes pertinents par l'intermédiaire du Conseil; | UN | (ب) يوم واحد لإجراء مناقشة تفاعلية مع أصحاب ولايات الإجراءات المواضيعية التابعين للمجلس بشأن القضايا ذات الصلة بموضوعات المحفل الاجتماعي، ولصياغة استنتاجات وتوصيات تقدَّم إلى الهيئات المختصـة عن طريق المجلس. |
c) Décide que le Forum social pourra consacrer une journée à un débat avec les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales du Conseil sur des questions se rapportant aux thèmes du Forum, et à l'élaboration de conclusions et recommandations qui seront adressées aux organes pertinents par l'intermédiaire du Conseil; | UN | (ج) يقرر كذلك أن يخصص المنتدى يوما واحدا لإجراء مناقشة تفاعلية مع أصحاب ولايات الإجراءات المواضيعية التابعين للمجلس بشأن القضايا ذات الصلة بموضوعات المنتدى، ولصياغة استنتاجات وتوصيات تقدم إلى الهيئات المختصة من خلال المجلس؛ |
L’Organisation des Nations Unies offre une instance unique pour étudier de façon approfondie et systémique les causes profondes, évaluer les capacités, analyser les besoins et élaborer et mettre en oeuvre des mesures préventives. | UN | وتتيح اﻷمم المتحدة محفلا فريدا ﻹجراء دراسة شاملة ومنتظمة لﻷسباب الجذرية، ولتقييم القدرات وتحليل الاحتياجات، ولصياغة اﻹجراءات الوقائية وتنفيذها. |
Cette réunion a rassemblé les coordonnateurs, les membres des groupes consultatifs scientifiques et les responsables des groupes de recherche, pour faire le point des progrès réalisés et élaborer des plans pour l'avenir. | UN | وحضر الاجتماع المنسقون وأعضاء المجموعات الاستشارية العلمية وشخصيات مرموقة من كافة المجموعات لمناقشة التقدم المحرز في البحث الميداني ولصياغة الخطط المقبلة. |
Ces dernières années, le CCQA dans son ensemble a tenu périodiquement des réunions de haut niveau (une fois en 1995 et une autre fois en 1996) pour examiner les données d'expérience sur les réformes et formuler à l'intention du CAC des recommandations à ce sujet. | UN | وفي الفترة اﻷخيرة، عقدت أيضا دوريا اجتماعات رفيعة المستوى للجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية بكامل عضويتها )مرة في عام ٥٩٩١ ومرة أخرى في عام ٦٩٩١( لمناقشة التجربة المتصلة باﻹصلاحات ولصياغة توصيات بهذا الشأن لتقديمها إلى لجنة التنسيق اﻹدارية. |
À ces fins, un mécanisme spécial avait été créé au Ministère pour analyser et diffuser la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme parmi le personnel judiciaire et pour formuler des propositions de modifications législatives si nécessaire. | UN | ولذلك، أنشأت الوزارة آلية خاصة في إطارها لتحليل وتوزيع السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية على أفراد الجهاز القضائي ولصياغة مقترحات بإدخال تعديلات تشريعية عند الاقتضاء. |
Un soutien sera accordé à l'Agence de privatisation de la Zambie; au Comité de rédaction des lois; à la création d'un centre unique pour les formalités d'investissement; au développement des marchés financiers, avec comme objectif ultime, la création d'une bourse des valeurs; et enfin à la formulation et à l'analyse des politiques. | UN | وسيقدم الدعم الى الوكالة الزامبية للخصخصة؛ وللجنة الصياغة القانونية؛ وﻹنشاء مركز الاستثمار ذي الوقفة الواحدة؛ ولﻷنشطة الرأسمالية لتنمية السوق المؤدية في نهاية اﻷمر ﻹنشاء سوق اﻷسهم والسندات؛ ولصياغة السياسة وتحليلها. |
La douzième réunion du Conseil commun de coordination et de suivi, tenue le 9 juillet 2009, a renforcé le rôle du Conseil en tant que plate-forme centrale de coordination stratégique et de formulation commune des politiques entre le Gouvernement afghan et la communauté internationale. | UN | 42 - عزز الاجتماع الثاني عشر للمجلس المشترك للتنسيق والرصد الذي عقد في 9 تموز/يوليه 2009 دور المجلس كمنبر مركزي للتنسيق الاستراتيجي ولصياغة السياسات المشتركة بين حكومة أفغانستان والمجتمع الدولي. |
Par ailleurs, la CESAP mène actuellement un projet visant à analyser les effets de la mondialisation sur les femmes et à formuler des recommandations de politique générale à cet égard. | UN | وعلاوة على ذلك تقوم اللجنة بتنفيذ مشروع لتحليل أثر العولمة على المرأة ولصياغة توصيات على صعيد السياسة العامة. |