ويكيبيديا

    "ولضحايا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et les victimes
        
    • les victimes de
        
    • et aux victimes
        
    • et des victimes
        
    • ainsi qu'aux victimes
        
    Les prostituées et les victimes de violences conjugales sont assurées de confidentialité. UN ويتم التأكيد للداعرات ولضحايا العنف المنزلي أن سرهن محفوظ.
    Le Gouvernement encourage également les associations aidant et accueillant les femmes vulnérables et les victimes de la prostitution. UN ومما يشجع أيضاً تلك الجمعيات التي تقدم المساعدة والمأوى للنساء المتضررات ولضحايا الدعارة.
    Ce Centre gère des foyers de sécurité qui protègent aussi bien les survivantes de la traite que les victimes de violence sexiste. UN ويدير المركز أيضاً منازل آمنة لكل من يتم إنقاذها من الاتجار بالأشخاص ولضحايا العنف القائم على أساس جنساني.
    les victimes de la traite ont le droit d'être protégées contre tout dommage supplémentaire. UN ولضحايا الاتجار حق في حمايتهم من الضرر مستقبلاً.
    :: Accorder une attention particulière aux filles vivant dans la rue, aux réfugiées et aux victimes de la guerre. UN :: توفير رعاية خاصة للطفلة التي تعيش في الشوارع، وللاجئين، ولضحايا الحروب.
    L'assistance fournie par les pays donateurs au titre du déminage et aux victimes des mines est une expression concrète de la solidarité sur laquelle reposent les relations internationales pacifiques. UN والمساعدات التي تقدمها البلدان المانحة ﻹزالة اﻷلغام ولضحايا اﻷلغام تعبير ملموس عن التضامن الذي يشكل اﻷساس الفعلي للعلاقات الدولية السلمية.
    De tels régimes devraient également tenir pleinement compte des besoins des autres États et des victimes innocentes d'activités dangereuses. UN وينبغي أن تأخذ هذه النظم بعين الاعتبار تماماً الاحتياجات الخاصة للبلدان الأخرى ولضحايا الأنشطة الخطرة الأبرياء.
    Une attention particulière devrait être accordée aux enfants et aux personnes mentalement handicapées, ainsi qu'aux victimes de sévices sexuels. UN ودعي إلى إيلاء اهتمام خاص لﻷطفال والمرضى عقليا ولضحايا الاعتداء الجنسي.
    146. La communauté internationale doit trouver, dans des pays étrangers à la région, un asile pour les personnes poursuivies et les victimes du conflit. UN 146- وينبغي أن يوفر المجتمع الدولي في البلدان الأجنبية عن المنطقة ملجأ للأشخاص الملاحقين ولضحايا النزاع.
    Elle a joué un rôle de premier plan pour alerter l'opinion sur la situation des femmes battues et a créé des foyers pour les femmes battues et les victimes de viol auxquelles elle répond en cas d'urgence sur certaines lignes téléphoniques. UN وقامت المنظمة بدور هام في لفت انتباه الجمهور إلى مشكلة المرأة التي تتعرض للضرب، وأنشأت ملاجئ وخطوطا هاتفية مباشرة للنساء اللائي يتعرضن للضرب ولضحايا الاغتصاب.
    24. Cette loi définit les procédures et les structures par lesquelles les personnes expropriées et les victimes d'évictions forcées peuvent demander réparation. UN ٤٢- ويحدد القانون الاجراءات والهياكل التي يمكن بموجبها للذين حرموا من أراضيهم ولضحايا الترحيل القسري أن يطلبوا التعويض.
    Elle aimerait également savoir s'il est facile de se procurer des contraceptifs, et si le Gouvernement envisagerait d'autoriser l'interruption volontaire de grossesse pour les filles de moins de 13 ans et les victimes d'un viol. UN وأرادت أيضا معرفة مدى توافر وسائل منع الحمل حاليا، وما إذا كانت الحكومة بحثت السماح بالإجهاض للفتيات دون 13 سنة من عمرهن ولضحايا الاغتصاب.
    Un certain nombre de refuges et de centres d'assistance psychologique et de conseils ont été créés à leur intention, de même que pour les victimes de la traite, un crime relevant du Code pénal. UN وتم إنشاء عدد من المآوى ومراكز المشورة لهؤلاء النساء، ولضحايا الاتجار بالأشخاص، التي تعتبر جريمة بموجب القانون الجنائي.
    Elle demande si on utilise les mêmes refuges pour les prostituées, les victimes de la traite et les autres victimes de violence contre les femmes. UN وسألت إذا كانت نفس أماكن الإيواء تستخدم للمومسات ولضحايا الاتجار وغيرهم من ضحايا العنف الذي يستهدف المرأة.
    Conscients que d'autres instruments consacrés à la justice pénale et aux droits de l'homme confèrent une protection aux délinquants et aux victimes de crimes devant la loi, UN وإذ تضع في اعتبارها سائر الصكوك الحالية للعدالة الجنائية وحقوق اﻹنسان، التي توفر الحماية القانونية للمجرمين ولضحايا الجريمة،
    Conscients que d'autres instruments consacrés à la justice pénale et aux droits de l'homme confèrent une protection aux délinquants et aux victimes de crimes devant la loi, UN وإذ تضع في اعتبارها سائر الصكوك الحالية للعدالة الجنائية وحقوق اﻹنسان، التي توفر الحماية القانونية للمجرمين ولضحايا الجريمة،
    Ces politiques doivent également veiller au respect des instruments internationaux de protection des réfugiés, des demandeurs d'asile et des victimes de la traite d'êtres humains. UN وينبغي أن تتمسك تلك السياسات أيضا بتوفير الحماية الدولية للاجئين ولطالبي اللجوء ولضحايا الاتجار بالبشر.
    Elle demande aussi instamment aux États faisant l'objet de sanctions d'alléger la situation des groupes vulnérables et des victimes d'autres situations d'urgence humanitaires qui pourraient survenir dans leurs pays. UN وهو يحث كذلك الدول الخاضعة للجزاءات أن توفر المعونة للفئات المستضعفة ولضحايا الطوارئ اﻹنسانية اﻷخرى التي قد تحدث في بلدانها.
    Je voudrais manifester notre solidarité à ces pays frères ainsi qu'aux victimes des catastrophes naturelles aux États-Unis, à la Grenade, à la Jamaïque, au Panama, aux Bahamas, à Cuba, à Grand Cayman et dans d'autres îles des Antilles, et leur exprimer nos vœux de courage et d'espoir. UN وإننا نعرب عن التضامن والتشجيع والأمل لهذين البلدين ولضحايا الكوارث الطبيعية في الولايات المتحدة وغرينادا وجامايكا وبنما وجزر البهاما وكوبا وجراند كايمان وجزر الكاريبي الأخرى.
    2. Exprime sa plus profonde sympathie et ses condoléances aux peuples et aux Gouvernements kényens et israéliens, ainsi qu'aux victimes des attentats terroristes et à leur famille; UN 2 - يعرب لشعبي كينيا وإسرائيل وحكومتيهما ولضحايا الهجوم الإرهابي وأسرهم عن عميق تعاطفه وعزائه؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد