ويكيبيديا

    "ولعدم وجود" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en l'absence d'
        
    • en l'absence de
        
    • et l'absence d'
        
    • et de l'absence de
        
    • faute de
        
    • faute d'
        
    • et l'absence de
        
    • et par l'absence de
        
    • qu'il n'existe pas
        
    • on n'ait pas effectué
        
    en l'absence d'objection, le Président a formulé l'invitation demandée. UN ولعدم وجود أي اعتراض، وجه الرئيس الدعوة المطلوبة.
    en l'absence d'objection, le Président a formulé l'invitation demandée. UN ولعدم وجود أي اعتراض، وجه الرئيس الدعوة المطلوبة.
    en l'absence de données sur les conditions applicables à Hambourg, on s'est servi des chiffres appliqués à La Haye. UN ولعدم وجود بيانات يمكن تطبيقها على موظفي اﻷمم المتحدة، استخدمت في الجدول البيانات المتعلقة بمقر العمل في لاهاي.
    en l'absence de tissu musculaire, il a été impossible d'établir la cause du décès. UN ولعدم وجود أنسجة لينة، تعذر تحديد سبب الوفاة.
    Il déplore également l'insuffisance de la protection juridique pour les garçons de moins de 18 ans contre l'exploitation sexuelle à des fins commerciales et l'absence d'un cadre juridique spécifique pour protéger les enfants de la traite. UN كما تأسف لعدم كفاية الحماية القانونية المتاحة للصبيان دون سن الثامنة عشرة من الاستغلال الجنسي ولعدم وجود إطار قانوني محدد لحماية الأطفال من الاتجار.
    Selon l'Iraq, la réclamation n'est pas justifiée en raison de l'insuffisance des informations fournies et de l'absence de preuve de perte subie par le Koweït. UN ويرى العراق أن المطالبة لا مبرر لها نظراً لعدم كفاية الأدلة المقدمة ولعدم وجود ما يُثبت تكبد الكويت خسارة.
    Cette présentation a été adoptée à titre transitoire, faute de disposer de données de référence sur les résultats attendus. UN ولعدم وجود بيانات مرجعية عن النتائج المتوقعة فقد عرضت معلومات الأداء في قالب انتقالي.
    faute d'une telle autorisation et en l'absence de circonstances exceptionnelles, la communication est donc considérée comme irrecevable ratione personae. UN ويقال إن البلاغ غير مقبول بالتالي لصفة الشخص الذي قدمه ولعدم وجود أي إذن أو ظروف استثنائية من هذا القبيل.
    en l'absence d'objection, le Président a formulé l'invitation demandée. UN ولعدم وجود أي اعتراض، وجه الرئيس الدعوة المطلوبة.
    Puis-je considérer que, après examen et en l'absence d'objection, la Commission approuve ces trois documents? UN هل لي أن أعتبر أن الهيئة، بعد أن نظرت في تلك الوثائق الثلاث، ولعدم وجود اعتراض، توافق عليها؟
    en l'absence d'observations, je considère que la Commission souhaite adopter l'ordre du jour. UN ولعدم وجود تعليقات، سأعتبر أن اللجنة ترغب في اعتماد جدول الأعمال.
    en l'absence d'une telle requête, puis-je considérer que l'Assemblée décide de procéder à l'élection sur cette base? UN ولعدم وجود هذا الطلب، هل لي أن أعتبر أن الجمعية تقرر الشروع في عملية الانتخاب على ذلك الأساس؟
    en l'absence d'objections, le Président considère que la Commission accepte ce changement et lui propose de donner suite à la demande. UN 51 - ولعدم وجود اعتراض اعتبر الرئيس أن اللجنة توافق على هذا التغيير ، ويقترح على اللجنة الاستجابة لهذا الطلب.
    en l'absence d'un rapport du Gouvernement, le Comité a fondé son examen sur divers documents fournis par des sources intergouvernementales et non gouvernementales. UN ولعدم وجود تقرير أولي من الحكومة، استند استعراض اللجنة إلى أنواع عدة من المواد من مصادر حكومية دولية ومصادر غير حكومية.
    faute d'une telle autorisation et en l'absence de circonstances exceptionnelles, la communication est donc considérée comme irrecevable ratione personae. UN ويقال إن البلاغ غير مقبول بالتالي لصفة الشخص الذي قدمه ولعدم وجود أي إذن أو ظروف استثنائية من هذا القبيل.
    en l'absence de preuve en ce sens, le Comité recommande de n'allouer aucune indemnité. UN ولعدم وجود أدلة من هذا القبيل، لا يوصي الفريق بدفع أي تعويض.
    en l'absence de toute autre candidature, la Commission les a réélus par acclamation pour constituer son bureau pendant les deux années et demie à venir. UN ولعدم وجود أي مرشحين آخرين، أعادت اللجنة انتخابهم بالتزكية ليكونوا أعضاء مكتب اللجنة للولاية التالية ومدتها سنتان ونصف.
    Toutefois, le Comité regrette le manque d'informations plus détaillées émanant d'organisations non gouvernementales et l'absence d'une large représentation des organisations nationales de défense des droits de l'homme avant son dialogue avec l'État partie. UN إلا أن اللجنة تأسف لعدم توفر معلومات أشمل من المنظمات غير الحكومية ولعدم وجود تمثيل واسع للمنظمات الوطنية لحقوق الإنسان قبل الحوار الذي جرى مع الدولة الطرف.
    Les obstacles à leur adoption n'étaient pas d'ordre technique mais avaient plutôt trait à l'absence d'incitations à leur emploi, du fait en partie de leur coût comparé à celui des produits et procédés utilisant du mercure, et de l'absence de sensibilisation quant à leur disponibilité. UN وقال إن ما يحول دون الأخذ بها ليس الأسباب التقنية وإنما لعدم وجود الحافز للأخذ بها، ويعزى ذلك جزئياً لتكاليف تلك البدائل مقارنة بتكاليف منتجات وعمليات الزئبق ولعدم وجود الوعي بوجود تلك البدائل.
    faute de crédits ordinaires pour financer ces dépenses, l’Office a perdu beaucoup de sa capacité d’aider les réfugiés dans les situations de crise. UN ولعدم وجود أموال في الميزانية العادية لتقديم مثل هذه المساعدة، انخفضت قدرة الوكالة بشكل خطير على الاستجابة لﻷزمات الحادة في مجتمع اللاجئين.
    Il relève également avec préoccupation le taux d'abandon scolaire chez les filles à cause d'une grossesse et l'absence de données ventilées par sexe, âge et origine ethnique dans le domaine de l'éducation. UN وتشعر أيضا بالقلق إزاء معدل التسرب من المدارس بين الفتيات بسبب الحمل، ولعدم وجود بيانات مصنفة حسب نوع الجنس والعمر والعرق في ما يتعلق بمجال التعليم.
    Il demeure toutefois préoccupé par le fait que les dispositions de la Convention ne sont pas toutes diffusées et par l'absence de programmes de formation spécifiquement consacrés à la Convention à l'intention des fonctionnaires concernés, notamment des membres de la police des frontières, du personnel des ambassades et des consulats, des travailleurs sociaux, des juges, des procureurs et des agents de l'État compétents. UN بيد أن اللجنة تظلّ تشعر بالقلق لعدم الإعلان عن جميع أحكام الاتفاقية ولعدم وجود برامج تدريبية محددة تتعلق بالاتفاقية وتهمّ الموظفين العموميين ذوي الصلة، بمن فيهم موظفو شرطة الحدود، والعاملون في السفارات والقنصليات، والأخصائيون الاجتماعيون، والقضاة، والمدّعون العامّون والموظفون الحكوميون ذوو الصلة.
    Le Comité regrette qu'il n'existe pas de données ventilées sur l'ampleur du problème ni de stratégie globale de lutte contre toutes les formes de violence à l'égard des enfants. UN وتأسف اللجنة لعدم وجود بيانات مصنَّفة عن مدى هذه المشكلة، ولعدم وجود استراتيجية شاملة لمكافحة جميع أشكال العنف ضد الأطفال.
    300. Il est fort regrettable que l'on n'ait pas effectué d'étude d'ensemble du commerce sexuel des enfants, de sorte qu'on manque de données sur ce sujet. UN 300- ويساور اللجنة القلق لعدم وجود بيانات بشأن قضية الاستغلال التجاري الجنسي للأطفال ولعدم وجود دراستها دراسة شاملة بشأنها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد