vous vous souviendrez que certains États membres se sont dits prêts à adopter le programme de travail proposé sous sa forme actuelle. | UN | ولعلكم تذكرون أن بعض الدول الأعضاء كانت قد أعربت عن استعدادها لاعتماد برنامج العمل المقترح في شكله الحالي. |
vous vous souviendrez que nous estimions souhaitable d'institutionnaliser de nouveaux mécanismes. | UN | ولعلكم تذكرون أننا ما فتئنا نرى أن ثمة استحسانا ﻹضفاء طابع مؤسسي على اﻵليات الجديدة. |
vous vous souviendrez que le Gouvernement égyptien avait institué en juillet 2009 un mécanisme de réception des convois humanitaires en route pour Gaza. | UN | ولعلكم تذكرون أن حكومة مصر قد وضعت، في تموز/يوليه 2009، آلية لاستقبال قوافل المساعدات الإنسانية المتجهة إلى غزة. |
vous vous rappellerez également qu'à l'époque, le Soudan avait condamné vigoureusement et sans équivoque le terrorisme sous toutes ses formes, et affirmé qu'il ne tolérerait aucune activité terroriste, quel que soit le prétexte invoqué ou la justification donnée. | UN | ولعلكم تذكرون أيضا أن السودان أعرب بشكل قاطع عن إدانته لﻹرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، وعدم توانيه إزاء أي أنشطة إرهابية أيا كانت دوافعها أو مبرراتها. |
Comme vous le savez, la date limite de publication de la liste électorale provisoire avait été fixée au 29 août 2009. | UN | ولعلكم تذكرون أن الموعد النهائي لنشر القائمة الانتخابية المؤقتة هو 29 آب/أغسطس 2009. |
je rappelle que, durant le vote, toute forme de campagne doit cesser dans la salle de l'Assemblée générale. | UN | ولعلكم تذكرون أنه خلال عملية التصويت ينبغي أن تتوقف كل الحملات الدعائية في قاعة الجمعية العامة. |
Et comme l'on s'en souviendra, tous leurs efforts sont restés stériles. | UN | ولعلكم تذكرون أن جميع مساعيهما لم تثمر شيئا. |
comme vous vous en souviendrez, un désarmement général a été instauré au Libéria, sous la conduite du Groupe de surveillance du cessez-le-feu (ECOMOG) institué par la CEDEAO et de la Mission d'observation des Nations Unies au Libéria (MONUL), avant les élections de 1997. | UN | ولعلكم تذكرون أن نزع سلاح عاما قد جرى في ليبريا، وقامت به بعثة مراقبي الأمم المتحدة في ليبريا وفريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، قبل انتخابات 1997. |
vous vous souviendrez des efforts acharnés que j'ai déployés dans le cadre des négociations de paix d'Abidjan, en 1996, peu après mon élection à la présidence. | UN | ولعلكم تذكرون الجهود المضنية التي بذلتها في محادثات أبيدجان للسلام عام ١٩٩٦، بعد انتخابي رئيسا بفترة وجيزة. |
vous vous souviendrez que, après avoir reçu ma lettre, vous avez exhorté mon gouvernement à adopter une attitude conciliante en ce qui concerne les mesures à prendre pour faire face à cette situation. | UN | ولعلكم تذكرون أنكم، بعد استلامكم رسالتي، دعوتم بقوة أن تعتمد حكومتي نهجا توفيقيا في معالجة الحالة. |
vous vous souviendrez qu'au plus fort de la présidence de l'Ukraine, il y a deux ans, j'ai eu l'honneur de vous souhaiter la bienvenue à Genève. | UN | ولعلكم تذكرون أنه حصل لي الشرف، في عز رئاسة أوكرانيا للمؤتمر منذ عامين، أن أرحب بكم في جنيف. |
vous vous souviendrez qu'Israël s'est retiré totalement de la bande de Gaza l'été dernier afin de favoriser la relance du processus de paix. | UN | ولعلكم تذكرون أن إسرائيل انسحبت تماما من قطاع غزة في الصيف الماضي بهدف تهيئة فرصة لتنشيط عملية السلام. |
vous vous souviendrez aussi que, même après l'invasion, et au risque d'encourir la colère de la majorité écrasante des Sierra-Léonais, j'ai rencontré Foday Sankoh, le chef du FRU, face à face. | UN | ولعلكم تذكرون أيضا أنه، حتى بعد الغزو، ومع احتمال التعرض لغضب الغالبية العظمى من السيراليونيين، التقيت بفوداي سنكوه، زعيم الجبهة المتحدة الثورية، وجها لوجه. |
vous vous souviendrez que j'ai demandé à plusieurs reprises la conclusion d'un accord de non-agression de cette nature, qui, j'en reste convaincu, apporterait nettement une contribution à l'atténuation des tensions des deux côtés. | UN | ولعلكم تذكرون أنني قد دعوت، عدة مرات، الى عقد اتفاق مماثل بشأن عدم الاعتداء وهو أمر لا أزال أعتقد بأنه سيكون إسهاما كبيرا في تخفيف التوتر على الجانبين. |
vous vous souviendrez peut-être qu'il y a quelque temps, cette année, le Conseil de sécurité avait accueilli favorablement une proposition identique du Président du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie. | UN | ولعلكم تذكرون أن مجلس الأمن قبل في وقت سابق من هذه السنة اقتراحا مماثلا قدمه رئيس المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
vous vous souviendrez qu'il avait été question au sein du groupe du facilitateur de chercher à le restructurer, mais cela s'est avéré fort complexe et l'idée n'a pas été poursuivie. | UN | ولعلكم تذكرون أن مناقشة دارت في الفريق التابع للميسر بشأن إمكانية إعادة تركيب هذه المادة بيد أنه ثبت أنها عملية معقدة جدا ولم تراوح مكانها. |
vous vous souviendrez qu'en expliquant dans ma lettre du 12 décembre 2007 qu'il est nécessaire de nommer de nouveaux juges ad litem, j'ai donné des détails précis concernant les procès prêts à commencer. | UN | ولعلكم تذكرون أنني في معرض شرح ضرورة تعيين قضاة خاصين إضافيين في رسالتي المؤرخة 12 كانون الأول/ديسمبر 2007، كنت دقيقا في تحديد التفاصيل الخاصة بالمحاكمات التي يتوقع أن تكون جاهزة للبدء. |
vous vous souviendrez peut-être que ma précédente demande, le 29 mars, à l'occasion de l'adoption d'une déclaration de son président, avait également été rejetée. | UN | ولعلكم تذكرون أن طلبي السابق للتحدث أمام المجلس، عندما اعتمد بيانه الرئاسي في 29 آذار/مارس، قد رُفض أيضا. |
vous vous rappellerez que j'ai recommandé que des mesures soient prises d'urgence pour renforcer la sûreté et la sécurité du personnel et des installations des Nations Unies à Bangui et dans tout le pays, en l'absence de forces de sécurité nationales fiables. | UN | ولعلكم تذكرون أنني أوصيت باتخاذ تدابير عاجلة لتعزيز سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة ومنشآتها في بانغي وفي مختلف أنحاء البلد، بالنظر إلى غياب قوات أمن وطني يمكن الاعتماد عليها. |
Comme vous le savez, l'Ambassadeur Rapacki, de la Pologne, alors qu'il était Président de la Conférence, avait invité le Secrétaire général de l'ONU à prendre la parole à la séance d'ouverture de notre session de 2006 quand il avait appris que celui-ci venait en Suisse et s'arrêterait brièvement à Genève. | UN | ولعلكم تذكرون أن رئيس المؤتمر الذي كان حينئذٍ سفير بولندا، السيد راباكي، قد وجه الدعوة إلى الأمين العام للأمم المتحدة لمخاطبة المؤتمر بمناسبة افتتاح دورته للعام 2006 عندما علم بقدومه إلى جنيف واعتزامه التوقف فيها. |
je rappelle que durant le vote, toute forme de campagne doit cesser dans la salle de l'Assemblée générale. | UN | ولعلكم تذكرون أنه خلال عملية التصويت ينبغي أن تتوقف كل الحملات في قاعة الجمعية العامة. |
on s'en souviendra, il a affirmé faussement qu'elle avait déployé 2 000 hommes en 2006, lorsque son mandat se limitait à la Somalie. | UN | ولعلكم تذكرون أن فريق الرصد قد أكد زوراً أن إريتريا نشرت 000 2 جندي في عام 2006 عندما كانت ولاية الفريق تقتصر على الصومال. |
comme vous vous en souviendrez, cette résolution a été présentée au Conseil par la délégation des États-Unis à la suite de conversations téléphoniques que j'avais eues avec le Ministre des affaires étrangères et le Ministre de la défense d'Israël et au cours desquelles il m'avait été assuré qu'Israël coopérerait sans réserve avec l'équipe que je désignerais. | UN | ولعلكم تذكرون أن وفد الولايات المتحدة قدم إلى المجلس ذلك القرار عقب المحادثات الهاتفية التي أجريتها مع وزيري الخارجية والدفاع الإسرائيليين اللذين أكدا لي خلالها أن إسرائيل ستتعاون تعاونا كاملا مع الفريق الذي سأعينه. |
vous vous souvenez qu'en 2013 le Haut-Représentant a procédé à un vaste examen interne et externe des activités de l'Alliance. | UN | ولعلكم تذكرون أن الممثل السامي أجرى، خلال عام 2013، استعراضا داخليا وخارجيا واسع النطاق لأنشطة التحالف. |