Ils se déclarent prêts à soutenir pleinement l'Assemblée constituante et le processus d'élaboration d'une constitution et de mise en place d'un nouveau gouvernement pour l'ensemble du Cambodge. | UN | وهم يعربون عن استعدادهم لتقديم الدعم الكامل للجمعية التأسيسية ولعملية صياغة الدستور وتأسيس حكومة جديدة لكل كمبوديا. |
Les Parties ont formulé diverses propositions concernant la définition du plan de surveillance et le processus de validation de la méthode et du plan de surveillance. | UN | وتشمل آراء الأطراف بشأن خطة الرصد مقترحات لوضع تعريف لها ولعملية التصديق على منهجية الرصد وخطة الرصد. |
Mon Conseiller spécial a continué de prêter son concours aux parties et au processus de médiation. | UN | وقام مستشاري الخاص بتوفير الدعم المستمر للأطراف ولعملية الوساطة التي قامت بها إيغاد. |
J'espère que les résultats seront utiles à l'ensemble des Membres et au processus de revitalisation. | UN | ويحدوني الأمل في أن تكون النتائج مفيدة لعموم الأعضاء ولعملية التنشيط. |
À moyen terme, ces flux devraient augmenter à l'appui des réformes structurelles et du processus de développement dans un nombre croissant de pays, et notamment les nouveaux pays membres emprunteurs d'Europe de l'Est et d'Asie centrale. | UN | وترجح التوقعات في اﻷجل المتوسط ازدياد التدفقات الصافية دعما لﻹصلاحات الهيكلية ولعملية التنمية في عدد متزايد من البلدان، بما في ذلك البلدان اﻷعضاء المقترضة الجديدة في شرق أوروبا ووسط آسيا. |
Les pays qui mettent en œuvre des programmes d'action doivent en outre fournir une description détaillée de ces programmes ainsi que de leur mise en œuvre. | UN | وعلى البلدان المُنفِّذة لبرامج العمل، إضافةً إلى ذلك، تقديم وصفٍ مفصَّل لهذه البرامج ولعملية تنفيذها. |
Gravement préoccupé par la poursuite des hostilités à Gorazde et dans ses environs ainsi que par ses implications sur la situation dans d'autres régions de la République de Bosnie-Herzégovine et sur le processus de négociation en vue d'un règlement politique global, | UN | وإذ يعرب عن قلقه العميق إزاء أعمال القتال الجارية في غورازده وحولها، فضلا عما ينجم عن ذلك من نتائج بالنسبة للحالة في المناطق اﻷخرى في جمهورية البوسنة والهرسك ولعملية التفاوض الرامية الى التوصل الى تسوية سياسية شاملة، |
Il est également préoccupé par le fait que les femmes ne connaissent par leurs droits et comprennent mal la loi et le processus d'inscription au cadastre. | UN | وتشعر بالقلق أيضا لعدم وعي المرأة بحقوقها ولعـدم فهمها للقانون ولعملية تسجيل الأراضي. |
Il est également préoccupé par le fait que les femmes ne connaissent par leurs droits et comprennent mal la loi et le processus d'inscription au cadastre. | UN | وتشعر بالقلق أيضا لعدم وعي المرأة بحقوقها ولعـدم فهمها للقانون ولعملية تسجيل الأراضي. |
C’est en fait pour la plupart du temps la clef du succès en ce qui concerne le retour des réfugiés et le processus de paix lui-même. | UN | وهو في حقيقة اﻷمر مفتاح النجاح، في معظم الحالات، ﻹعادة اللاجئين إلى أوطانهم ولعملية السلام ذاتها. |
Elle doit s'abstenir de faire de la microgestion au niveau du siège et se concentrer sur les domaines dans lesquels elle peut apporter une vraie contribution sur les menaces immédiates pour la stabilité et le processus de consultation pour la paix. | UN | كما أن علي اللجنة أن تتلافى إدارة المشروعات الصغيرة علي مستوي المقر، وأن تركز علي المجالات التي يمكن أن تضيف فيها قيمة حقيقية وحينما يكون هناك تهديد ماثل للاستقرار ولعملية المشاورات من أجل السلام. |
Il continuera d'examiner et d'évaluer son programme de travail en vue de mieux l'adapter à l'évolution de la situation sur le terrain et au processus de paix. | UN | وستواصل اللجنة استعراض وتقييم برنامجها لكي تجعله أكثر استجابة للتطورات الميدانية ولعملية السلام. |
Ils ont souligné que cette entrée en vigueur donnerait un nouvel élan aux efforts déployés pour empêcher la prolifération des armes nucléaires et au processus de désarmement nucléaire. | UN | وأكدوا أن بدء نفاذ المعاهدة سيعطي دفعة جديدة للجهود الرامية إلى منع انتشار الأسلحة النووية ولعملية نزع السلاح النووي. |
Le Comité spécial, en particulier, contribue énormément à l'explicitation d'un certain nombre de dispositions de la Charte et au processus de réformes de l'Organisation. | UN | وقال إن اللجنة الخاصة قدمت بشكل محدَّد إسهاماً كبيراً لاستحداث عدد من أحكام الميثاق ولعملية إصلاح الأمم المتحدة. |
Il convient, en outre, d'assurer le plus large appui politique, juridique et moral possible des Nations Unies à la cause des peuples de Palestine et des territoires arabes occupés et au processus de paix au Moyen-Orient. | UN | يضاف إلى ذلك أنه لا بد من كفالة أكبر دعم سياسي وقانوني وأدبي ممكن، من جانب اﻷمم المتحدة، لقضية الشعب الفلسطيني وشعوب جميع اﻷراضي العربية المحتلة، ولعملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
Étant donné le problème constant que pose le paiement tardif des contributions, cette solution compromettrait la stabilité financière du secrétariat et du processus de la Convention. | UN | وفي ضوء استمرار مشكلة التأخر في دفع الاشتراكات، يمكن أن يعرض هذا الخيار للخطر الاستقرار المالي للأمانة ولعملية الاتفاقية. |
Des élections crédibles sont un élément fondamental de la bonne gouvernance et du processus de démocratisation. | UN | ١٢٠ - وتمثل الانتخابات الجديرة بالثقة أحد العناصر الرئيسية للحكم الصالح ولعملية التحول إلى الديمقراطية. |
Comptabilité précise de cargaisons de stocks stratégiques pour déploiement rapide d'un montant de 56 millions de dollars, ainsi que de la reconstitution des stocks pour un montant de 68,9 millions de dollars | UN | أُنجزت المحاسبة الدقيقة لعمليات شحن مخزونات النشر الاستراتيجية البالغة قيمها 56 مليون دولار ولعملية تجديد مخزونات النشر الاستراتيجية البالغة قيمتها 68.9 مليون دولار |
Gravement préoccupé par la poursuite des hostilités à Gorazde et dans ses environs ainsi que par ses implications sur la situation dans d'autres régions de la République de Bosnie-Herzégovine et sur le processus de négociation en vue d'un règlement politique global, | UN | وإذ يعرب عن قلقه العميق إزاء أعمال القتال الجارية في غورازده وحولها، فضلا عما ينجم عن ذلك من نتائج بالنسبة للحالة في المناطق اﻷخرى في جمهورية البوسنة والهرسك ولعملية التفاوض الرامية الى التوصل الى تسوية سياسية شاملة، |
Nous soulignons la nécessité d'une plus grande transparence, de l'obligation redditionnelle et d'un processus intergouvernemental démocratique de débats et d'accords. | UN | ونشدد على الحاجة للشفافية الواسعة النطاق والمساءلة ولعملية مناقشة واتفاق ديمقراطية حكومية دولية. |
Cela étant, l'émergence ultérieure de deux nouvelles factions comporte de sérieuses menaces aux efforts d'assistance ainsi qu'au processus de paix. | UN | بيد أن بروز فصلين اضافيين لاحقا يمثل اﻵن تهديدا خطيرا لجهود اﻹغاثة ولعملية السلم. |
Elle a réaffirmé son plein soutien au mécanisme de l'Examen périodique universel et à son processus de suivi. | UN | وأكدت إندونيسيا مجدداً دعمها الكامل لآلية الاستعراض الدوري الشامل ولعملية المتابعة الخاصة به. |