ويكيبيديا

    "ولغتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la langue
        
    • des langues
        
    • et leur langue
        
    • langue et
        
    Sa capitale est Niamey, sa monnaie, le franc CFA et la langue officielle, le français. UN وعاصمة النيجر هي نيامي وعملتها فرنك الجماعة المالية الأفريقية ولغتها الرسمية الفرنسية.
    Cette commission traite des problèmes de normalisation toponymique dans les nombreux dialectes du Botswana et dans la langue nationale du pays : le < < tswana > > . UN وتعالج اللجنة مشاكل تتعلق بتوحيد أسماء المواقع الجغرافية عبر العديد من لهجات بوتسوانا ولغتها الوطنية، وهي لغة تسوانا.
    De tels déplacements involontaires se traduiraient vraisemblablement par la perte de la culture et de la langue de Nauru. UN ويُرجح أن يتسبب هذا الترحيل في اضمحلال ثقافة ناورو ولغتها.
    Il stipule que l'enseignement devrait viser à combattre les préjugés et à promouvoir la tolérance, la compréhension et de bonnes relations entre les différentes composantes de la société, et notamment à inculquer le respect de l'identité culturelle, des langues et des valeurs des peuples autochtones. UN ويؤكد هذا الحكم من جديد على أن التعليم ينبغي أن يوجّه إلى مكافحة التحيز وإلى تعزيز التفاهم والتسامح وحسن العلاقة بين شرائح المجتمع، بما يشمل تعزيز احترام الهوية الثقافية للشعوب الأصلية ولغتها وقيمها.
    Il faudrait mettre l’accent sur le besoin des minorités ethniques et religieuses, dans quelque région du pays qu’elles résident, de poursuivre et de développer leurs traditions, leur culture et leur langue, comme l’exige l’article 27 du Pacte. UN ينبغي التشديد على الحاجة إلى ممارسة اﻷقليات اﻹثنية والدينية، حيثما أقامت في السودان، لتقاليدها وثقافتها ولغتها وعلى الحاجة إلى تطويرها إياها، حسبما تقتضي المادة ٢٧ من العهد.
    La famille de l'orateur a eu accès à une éducation meilleure et à de plus grandes ressources, mais a perdu sa terre, sa langue et sa culture. UN وقالت إن عائلتها قد تمكنت من الحصول على مستوى من التعليم والموارد أفضل من غيرها، ولكنها فقدت أرضها ولغتها وثقافتها.
    La religion d'État est l'islam et la langue officielle l'arabe. UN ودين الدولة الإسلام ولغتها الرسمية هي اللغة العربية.
    L'ordre politique stable qui règne au Belize, les institutions du Belize, la langue officielle du Belize constituent, à cet égard, des avantages. UN إن نــظام بليــز السيـاسي المستقــر ومؤسساتها ولغتها الرسمية هي أرصدة لها في هذا الصدد.
    La capitale est Lisbonne et la langue officielle, le portugais. UN وعاصمة البرتغال لشبونة ولغتها الرسمية اللغة البرتغالية.
    Dans la mesure du possible, les vidéoclips sont fournis à la fois en anglais et dans la langue d'origine. UN وتتاح هذه اللقطات، كلما أمكن، باللغة الإنكليزية ولغتها الأصلية.
    L'équilibre qu'il incarnait a permis la modernisation en même temps que la préservation de la culture et de la langue samoanes qu'il aimait tant. UN وكان له تأثير محقق للتوازن مكَّن من تحديث ثقافة ساموا ولغتها العزيزتين على قلبه والحفاظ عليهما.
    Les États parties à cet instrument sont tenus d'adopter des mesures spéciales en vue de protéger la culture et la langue ainsi que le statut socioéconomique des peuples autochtones. UN وتقضي الاتفاقية بأن تعتمد كل دولة طرف تدابير خاصة لصون ثقافة الشعوب الأصلية ولغتها ووضعها الاجتماعي والاقتصادي.
    19. Selon le Conseil sami pour la jeunesse, la coopération entre les Samis de Norvège, de Suède, de Finlande et de Fédération de Russie était essentielle au développement de la culture, de la langue et des coutumes samis. UN 19- وقال ممثل مجلس شباب جماعة السامي إنه يرى أن التعاون بين جماعة السامي في النرويج والسويد وفنلندا والاتحاد الروسي هو أمر أساسي لتنمية ثقافة جماعة السامي ولغتها وطريقة حياتها.
    598. Les efforts entrepris par l'État partie pour protéger la culture, la langue et le mode de vie des minorités sont accueillis avec satisfaction. UN ٥٩٨ - ورُحب بالجهود التي اضطلعت بها الدولة الطرف لحماية ثقافة اﻷقليات ولغتها وأسلوب معيشتها.
    Les participants au débat se pencheront sur les moyens de protéger les minorités religieuses en promouvant et en protégeant leurs cultures et leurs langues, y compris en prenant des mesures dans le domaine de l'éducation pour encourager la connaissance de la culture et de la langue des minorités religieuses dans une société donnée. UN وستبحث المناقشة إمكانية حماية الأقليات الدينية من خلال تعزيز وحماية ثقافتها ولغتها بوسائل منها اتخاذ تدابير في مجال التعليم للتعريف أكثر بثقافة ولغة الأقليات الدينية في المجتمع.
    Par exemple, les bibliothèques et les musées offrent des activités à caractère éducatif visant à encourager la tolérance et le respect de la culture, de la langue, des coutumes et des traditions des divers groupes ethniques. UN فالمكتبات والمتاحف، مثلا، تجري أعمالا تعليمية ترمي إلى تعزيز التسامح واحترام ثقافة الجماعات الإثنية المختلفة ولغتها وأعرافها وتقاليدها.
    Il stipule que l'enseignement devrait viser à combattre les préjugés et à promouvoir la tolérance, la compréhension et de bonnes relations entre les différentes composantes de la société, et notamment à inculquer le respect de l'identité culturelle, des langues et des valeurs des peuples autochtones. UN ويؤكد هذا الحكم على أن التعليم ينبغي أن يوجّه إلى مكافحة التحيز وتعزيز التفاهم والتسامح وحسن العلاقة بين شرائح المجتمع، بما يشمل تعزيز احترام الهوية الثقافية للشعوب الأصلية ولغتها وقيمها المشتركة.
    Ils ont pour objectif de renforcer la transmission du savoir, de la culture et des langues autochtones en partenariat avec les systèmes éducatifs publics dans lesquels sont scolarisés les enfants autochtones. UN ويسعيان إلى تعزيز نقل معارف الشعوب الأصلية وثقافتها ولغتها عن طريق العمل مع نظم التعليم الرسمية التي تخدم أطفال الشعوب الأصلية.
    En vertu de la résolution ministérielle no 758, des articles ont été consacrés aux populations autochtones et originaires pour assurer le fonctionnement d'instituts plurinationaux d'étude des langues et des cultures afin de promouvoir la culture, l'identité et la langue autochtone de la région. UN 231 - وبمقتضى القرار الوزاري رقم 758، أُفردت أحكام للسكان من الشعوب الأصلية والقبلية تتعلق بعمل المعاهد المتعددة القوميات للدراسات اللغوية والثقافية، تعزيزا لثقافة الشعوب الأصلية في المنطقة وهويتها ولغتها.
    La protection et la promotion des droits de l'homme nécessitent un contexte social tolérant ou propice qui suppose la reconnaissance, par la majorité, du droit fondamental des minorités de développer et préserver leur culture, leurs traditions, leur religion et leur langue. UN والبيئة المواتية اجتماعيا، أو الممكنة، هي شرط مسبق لحماية حقوق اﻹنسان اﻷساسية وتعزيزها. وهي تعني قبول اﻷغلبية للحقوق اﻷساسية لﻷقليات في تنمية وصون ثقافاتها وتقاليدها ودياناتها ولغتها.
    La protection et la promotion des droits de l'homme nécessitent un contexte social tolérant ou propice qui suppose la reconnaissance, par la majorité, du droit fondamental des minorités de développer et préserver leur culture, leurs traditions, leur religion et leur langue. UN والبيئة المواتية اجتماعيا، أو الممكنة، هي شرط مسبق لحماية حقوق اﻹنسان اﻷساسية وتعزيزها. وهي تعني قبول اﻷغلبية للحقوق اﻷساسية لﻷقليات في تنمية وصون ثقافاتها وتقاليدها ودياناتها ولغتها.
    Elle a l'anglais pour première langue et connaît les rudiments du français et du russe. UN ولغتها الأولى هي الإنكليزية ولديها إلمام بمبادئ اللغتين الروسية والفرنسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد