ويكيبيديا

    "ولغتهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et leur langue
        
    • et de leur langue
        
    • et la langue
        
    • leur langue et
        
    • de la langue
        
    • langues
        
    • et langue
        
    • la langue et
        
    • et à leur langue
        
    • langue et des
        
    • et leur propre langue
        
    Les Chamorros ont été contraints d'abandonner leurs terres, leur culture et leur langue et de se soumettre à l'Espagne. UN وقد أُجبر الشامورو على تسليم وطنهم وثقافتهم ولغتهم وأنفسهم إلى أسبانيا.
    Les étudiants des groupes ethniques s'inscrivent souvent à l'École normale pour retourner ensuite dans leurs villages y enseigner le Lao et leur langue vernaculaire. UN وغالباً ما يلتحق الطلبة من الجماعات الإثنية ببرامج تدريب المدرسين ثم يعودون للتدريس بلغة لاو ولغتهم الإثنية في قراهم.
    Des mesures ont été prises pour régler les problèmes de nationalité, d’éducation et de sauvegarde de leur culture et de leur langue autochtones. UN وقد اتخذت خطوات لحل المشاكل المتعلقة بالمواطنة، والتعليم، والمحافظة على ثقافتهم ولغتهم الأصليتين.
    Les enfants de tziganes apprennent l'allemand à l'école et la langue de leurs parents au sein de leur famille. UN ويتعلم أطفال الغجر لغتين، اﻷلمانية في المدرسة ولغتهم الخاصة التي يتعلمونها من والديهم.
    Nous sommes sensibles à la nécessité de mener une politique globale visant la promotion de leur éducation, de leur santé, de leur développement, de leur langue et de leur culture. UN وندرك تماما ضرورة وضع سياسة موحدة تهدف الى تعزيز تعليمهم وصحتهم وتنميتهم ولغتهم وثقافتهم.
    Ces programmes, de grande qualité, tiennent compte de la culture et de la langue des peuples autochtones. UN ويتميز ذلك المنهج الدراسي بجودة عالية، حيث يضع في الاعتبار ثقافة الشعوب الأصلية ولغتهم.
    L'organisation sociale, les coutumes, les langues, les croyances et les traditions des populations autochtones y sont pleinement reconnues, de même que leur droit sur les terres qu'elles occupent depuis toujours. UN فهو يعترف اعترافا تاما بالتنظيم الاجتماعي للسكان اﻷصليين وبعاداتهم ولغتهم ومعتقداتهم وتقاليدهم، وبحقهم اﻷصلي في اﻷراضي التي يحتلونها بشكل تقليدي.
    15. Les enfants autochtones vivant en dehors de leurs communautés ont droit à un enseignement dans leur propre culture et langue. UN ٥١ - ﻷبناء السكان اﻷصليين الذين يعيشون خارج مجتمعاتهم المحلية الحق في أن تتاح لهم فرص التعليم بثقافتهم ولغتهم.
    Ainsi, dans les établissements fréquentés par des élèves musulmans, en provenance notamment de la région de Xanthi et de Rodoppi, des professeurs de leur communauté y enseignent leur religion et leur langue, en même temps que la langue et l'histoire hellénique. UN وهكذا، ففي المنشآت التي يرتادها تلاميذ مسلمون، ينتمون خاصة إلى منطقة زانثي ورودوبي، يقوم أساتذة من جاليتهم بتعليم دينهم ولغتهم فيها، في الوقت نفسه الذي تدرَّس فيه اللغة اليونانية والتاريخ اليوناني.
    Article 27 Droits des minorités à leur culture, à leur religion et à leur langue UN المادة 27 - حقوق الأقليات في ثقافتهم الخاصة ودينهم ولغتهم
    En conséquence, les États devront également parfois prendre des mesures positives pour protéger l'identité des minorités et les droits des membres des minorités de préserver leur culture et leur langue et de pratiquer leur religion, en commun avec les autres membres de leur groupe. UN وبالتالي، فقد تكون هناك حاجة الى قيام الدولة باتخاذ تدابير ايجابية لحماية هوية اﻷقلية وحقوق أفرادها في التمتع بثقافتهم ولغتهم وتنميتهما وإقامة شعائر دينهم، بالاشتراك مع اﻷعضاء اﻵخرين في جماعتهم.
    Il estimait également que les Aïnous étaient le peuple autochtone du Japon et qu'ils faisaient l'objet d'une discrimination et d'une marginalisation. Il fallait les inclure dans la société japonaise et respecter pleinement leur religion, leur culture et leur langue. UN كما أنه يعتقد بأن شعب الآينو هو شعب اليابان الأصلي، وبأن أبناءه قد خضعوا للتمييز والتهميش، وقال إنه ينبغي إدماجهم في المجتمع الياباني واحترام دينهم وثقافتهم ولغتهم تمام الاحترام.
    4. Les Iraniens sont d'origine aryenne et leur langue officielle est le farsi. UN 4- والإيرانيون من أصل آري ولغتهم الرسمية هي الفارسية.
    Ainsi, par exemple, il incombe aux peuples autochtones d'œuvrer de concert pour transmettre leur langue et leur culture aux jeunes générations, et il incombe aux jeunes autochtones d'apprendre leur culture et leur langue. UN فعلى الشعوب الأصلية أن تتحمل مثلاً مسؤولية التعاون فيما بينها على نقل لغاتها وثقافاتها إلى الأجيال الناشئة، وعلى الشباب مسؤولية تعلم ثقافتهم ولغتهم.
    Il apparaît que les Berbères revendiqueraient la protection et la promotion de leur culture et de leur langue. UN 21- تفيد التقارير بأن البربر يطالبون بحماية وتعزيز ثقافتهم ولغتهم.
    21. Il apparaît que les berbères revendiqueraient la protection et la promotion de leur culture et de leur langue. UN 21- يطالب البربر بحماية وتعزيز ثقافتهم ولغتهم.
    20. La population de souche et la langue de l'Estonie ne sont pas slaves. UN ٢٠ - سكان استونيا الاثنيون ليسوا سلافيين ولغتهم غير سلافية.
    L’identité et la culture des Syriens de ces territoires sont gravement et délibérément modifiées, les programmes des écoles altérés de manière à déformer la culture et l’histoire syriennes et à marginaliser l’héritage et la langue arabes des Syriens de ce territoire. UN فالهوية والثقافة السوريتان لهذه اﻷراضي قد تعرضتا لتغيير خطير ومقصود، كما تم تغيير المناهج المدرسية من أجل تشويه الثقافة والتاريخ السوريين وتهميش إرث السوريين ولغتهم العربية على هذه اﻷرض.
    Il avait essayé de mieux comprendre les besoins des Roms et ce qui était essentiel à leurs yeux en termes de préservation de leur culture, de leur langue et de leur identité. UN وحاول أمين المظالم أن يتعمق في فهم احتياجات الغجر وما هو أساسي بالنسبة لهم من حيث الحفاظ على ثقافتهم ولغتهم وهويتهم.
    Qui plus est, le Gouvernement néo-zélandais à l'intention de continuer de favoriser la prise de conscience et la compréhension de la culture et de la langue maorie, comme le prouve la décision de proclamer la première année de la Décennie «Année de la langue maorie». UN وعلاوة على ذلك، ستواصـل حكومة نيوزيلنـــدا تعزيز الوعي بثقافة الماوريين ولغتهم وتفهمهمـــا، اﻷمر الذي يشهـــد عليه قرار الاحتفال بالسنة اﻷولى للعقد باعتبارها سنة لغة الماورييـــن.
    Une telle réforme devrait viser notamment le respect des coutumes juridiques, des langues et des cultures autochtones dans les procédures judiciaires et l'administration de la justice, la participation à part entière des populations autochtones à la réforme de la justice et la création d'autres mécanismes de justice. UN وينبغي أن تنطوي هذه الإصلاحات على احترام أعراف السكان الأصليين القانونية ولغتهم وثقافتهم في المحاكم وفي إطار إقامة العدل؛ وعلى مشاركتهم مشاركة كاملة في الإصلاحات القضائية؛ وإنشاء آليات قضائية بديلة.
    25. Les articles 29 et 30 de la Convention relative aux droits de l'enfant concernent spécifiquement le droit des enfants autochtones d'avoir leur propre culture, religion et langue. UN 25- وتنصب المادتان 29 و30 من اتفاقية حقوق الطفل بالتحديد على حقوق أطفال الشعوب الأصلية في ثقافتهم ودينهم ولغتهم.
    Il l'invite à favoriser la protection et la promotion de la culture amazigh en tant que culture vivante et à prendre des mesures, en particulier dans le domaine de l'éducation, afin d'encourager la connaissance de l'histoire, de la langue et de la culture des Amazighs. UN وتدعوها إلى تعزيز حماية الثقافة الأمازيغية وترويجها باعتبارها ثقافة حية وإلى اتخاذ تدابير، لا سيما في مجال التعليم، من أجل تشجيع الاطلاع على تاريخ الأمازيغ ولغتهم وثقافتهم.
    Certains représentants gouvernementaux ont noté en outre qu'il existait un lien intime entre la reconnaissance de ces droits collectifs et la préservation de l'identité, de la culture, de la langue et des connaissances traditionnelles des autochtones. UN ولاحظ بعض الممثلين الحكوميين أنه توجد علاقة متكاملة بين الاعتراف بالحقوق الجماعية وصيانة هوية السكان الأصليين وثقافتهم ولغتهم ومعارفهم التقليدية.
    L'autonomisation des enfants autochtones et l'exercice effectif de leur droit à leur propre culture, leur propre religion et leur propre langue constituent l'un des fondements essentiels d'un État pluriculturel qui s'acquitte de ses obligations en matière de droits de l'homme. UN وإن تمكينَ هؤلاء الأطفال وممارستَهم الفعلية حقَهم في أن يكون لهم ثقافتهم ودينهم ولغتهم هي أمور من شأنها أن ترسي ركيزةً أساسيةً لدولة متنوعة ثقافياً وتفي بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد