ويكيبيديا

    "ولغيرهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et aux autres
        
    • et autres personnes
        
    • et tous
        
    • et à d'autres
        
    • et des autres
        
    La Rapporteuse spéciale présente aussi un certain nombre de bonnes pratiques et adresse des recommandations aux gouvernements, à la communauté internationale et aux autres parties prenantes. UN وتعرض المقررة الخاصة كذلك عدداً من الممارسات الجيدة وتُقدم توصيات للحكومات وللمجتمع الدولي ولغيرهم من أصحاب المصلحة.
    La Rapporteuse spéciale présente aussi un certain nombre de bonnes pratiques et adresse des recommandations aux gouvernements, à la communauté internationale et aux autres parties prenantes. UN وتعرض المقررة الخاصة كذلك عدداً من الممارسات الجيدة وتقدم توصيات للحكومات وللمجتمع الدولي ولغيرهم من أصحاب المصلحة.
    et mesures des résultats Objectif : Offrir une protection internationale aux réfugiés et aux autres personnes dont s'occupe le HCR et rechercher des solutions à leurs problèmes. UN الهدف: توفير الحماية الدولية للاجئين ولغيرهم ممن تعنى بهم المفوضية، والبحث عن حلول لمشاكلهم.
    1. Protection des activités d’assistance humanitaire aux réfugiés et autres personnes touchées par un conflit UN توفير الحماية للمساعدة اﻹنسانية المقدمة للاجئين ولغيرهم ممن يتواجدون في حالات نزاع
    Conjuguée à notre volonté résolue de mener à bien nos programmes d’économie d’énergie, cette rénovation devrait contribuer à améliorer le milieu de travail dans lequel opèrent nos fonctionnaires et tous ceux qui utilisent nos installations. UN وبالاقتران مع التزامنا ببرامج حفظ الطاقة، فمن شأن هذه الجهود أن تساعد على تحسين بيئة العمل لموظفينا ولغيرهم ممن يستخدمون هذه المرافق.
    Ce programme permet à une large gamme d'organisations communautaires et bénévoles d'accomplir un travail utile tout en offrant des possibilités de travail et de formation à des chômeurs de longue durée et à d'autres personnes défavorisées. UN ويتيح هذا البرنامج للمجتمع المحلي والمنظمات الطوعية تنفيذ مجموعة واسعة من الأعمال المفيدة ويوفِّر فرص العمل والتدريب للعاطلين على المدى الطويل ولغيرهم من الأشخاص الأقل حظاً.
    A cet égard, on a mentionné la nécessité de permettre aux pauvres et aux autres groupes défavorisés d'accéder à la terre en tant que condition à remplir pour répondre plus efficacement à leurs besoins sociaux. UN وتمت في هذا الصدد الاشارة الى ضرورة إتاحة امكانية الحصول على اﻷراضي للفقراء ولغيرهم من الفئات المحرومة كواحد من المتطلبات اﻷساسية للوفاء بحاجاتهم الاجتماعية على نحو أكثر كفاءة.
    Tableau 23.4 Objectifs de l'exercice biennal, réalisations escomptées et indicateurs de succès Objectif : Offrir une protection internationale aux réfugiés et aux autres personnes dont s'occupe le HCR et rechercher des solutions à leurs problèmes. UN أهداف فترة السنتين، والإنجازات المتوقعة ومؤشرات إنجاز الأهداف: توفير الحماية الدولية للاجئين ولغيرهم ممن يعنى بهم المفوض السامي لشؤون اللاجئين والبحث عن حلول لمشاكلهم
    Ces observations se limitent toutefois aux zones dont l’accès est autorisé aux observateurs des droits de l’homme et aux autres représentants des institutions du système des Nations Unies. UN ولكن لا تشمل هذه الملاحظات إلاّ المناطق التي يسمح للقائمين برصد حقوق اﻹنسان ولغيرهم من ممثلي مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة بزيارتها.
    La formation professionnelle continue doit donc être de qualité et accessible à tous les comptables professionnels et aux autres acteurs de la chaîne de formation. UN ولذلك، فمن الضروري أن يتسم التطوير المهني المستمر بجودة عالية وأن يكون متاحاً على نطاق واسع للمهنيين في مجال المحاسبة ولغيرهم من المشاركين في سلسلة الإبلاغ.
    L'application est censée fournir une base aux partenaires et aux autres utilisateurs pour interroger les bases de données afin de produire divers types de rapports; UN ومن المتوقع أن يوفر هذا التطبيق مرفقاً للشركاء ولغيرهم من مستخدمي الآلية المحددين لتقديم الاستفسارات وإنتاج تقارير لمختلف أوجه الاستعمال؛
    Il demande aux factions armées d'assurer immédiatement l'accès sans danger à ces personnes et aux autres populations vulnérables dans l'ensemble du pays, conformément à la Déclaration d'Eldoret et à la Déclaration de Mogadishu. UN ويدعو المجلس الفصائل المسلحة إلى القيام فورا بتوفير فرص الوصول الآمن لهم ولغيرهم من الفئات الضعيفة من السكان في جميع أنحاء البلد بما يتفق مع إعلان إلدوريت وإعلان مقديشيو.
    Objectif de l'Organisation : Offrir une protection internationale aux réfugiés et aux autres personnes relevant de la compétence du HCR et rechercher des solutions à leurs problèmes UN هدف المنظمة: توفير الحماية الدولية للاجئين ولغيرهم ممن تعنى بهم مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، والبحث عن حلول لمشاكلهم
    Ce groupe offre aux nouveaux contrôleurs du GIP et aux autres fonctionnaires de la MINUBH un programme d'une semaine de cours sur l'historique du conflit, le mandat de la MINUBH, les agences d'exécution participantes et les techniques de médiation. UN وفي أثناء برنامج تعريفي مدته أسبوع واحد، توفر وحدة التدريب مقررات دراسية للمراقبين الوافدين التابعين لقوة الشرطة الدولية ولغيرهم من موظفي بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك عن تاريخ النزاع، وولاية البعثة، والوكالات المنفذة المتعاونة وأساليب الوساطة.
    2. Lorsqu'elle examine les demandes de classement, la Commission donne aux propriétaires et aux autres personnes ou entités intéressées l'occasion d'exprimer leur opinion. UN ٢ - على اللجنة لدى البت في الالتماس أن تتيح الفرصة ﻷصحاب اﻷثر الوطني المقترح ولغيرهم من اﻷشخاص أو الكيانات التي يعنيها اﻷمر، لعرض وجهات نظرها.
    Des préoccupations subsistent néanmoins concernant le manque de soutien matériel aux personnes déplacées, aux réfugiés et aux autres populations vulnérables tandis que la récente flambée de la violence, surtout dirigée contre les minorités, a continué de pousser les Iraquiens à quitter le pays et entraîné des déplacements en Iraq. UN ومع ذلك، ثمة شواغل مستمرة بشأن عدم كفاية مستويات الدعم المادي المقدم للمشردين والعائدين ولغيرهم من الفئات الضعيفة، في حين أدى ازدياد وتيرة العنف في الآونة الأخيرة، ولا سيما ضد الأقليات، إلى مواصلة العراقيين مغادرتهم البلد وإلى وقوع بعض حالات التشرد الداخلي.
    Enfin, il est stipulé que ces statistiques doivent être diffusées et être accessibles aux personnes handicapées et autres personnes. UN وأخيراً، تنص على نشر هذه الإحصاءات وإتاحتها للأشخاص ذوي الإعاقة ولغيرهم.
    Convaincu de la nécessité de renforcer la protection et la réalisation des droits de l'homme des paysans et autres personnes travaillant dans les zones rurales, UN واقتناعاً منه بضرورة تعزيز حماية وإعمال حقوق الإنسان للفلاحين ولغيرهم من العاملين في الأرياف،
    23. Protection de l'assistance humanitaire aux réfugiés et autres personnes touchés par un conflit208 UN توفير الحماية للمساعدة اﻹنسانية المقدمة للاجئين ولغيرهم ممن يتواجدون في حالات نزاع
    vii) Informatique judiciaire : module de formation de deux jours qui intéresse les enquêteurs et tous ceux qui pourraient leur apporter leur concours pour recueillir des preuves électroniques. UN ' 7` التحقيق الجنائي العلمي في مجال تكنولوجيا المعلومات: أُعدت هذه الدورة التدريبية التي تجري على مدى يومين للمحققين ولغيرهم ممن قد يتولون دعم المحققين في جمع الأدلة الإلكترونية.
    Ils ont aussi contribué à un accroissement de la productivité de l'Organisation dans des secteurs importants et à un élargissement des services rendus aux États Membres et à d'autres entités. UN وهذه النتائج تحسن أيضا فعالية اﻷمم المتحدة في المجالات الرئيسية وتوسع نطاق الخدمات التي توفرها المنظمة للدول اﻷعضاء ولغيرهم.
    La partie russe a proposé de remplacer ces derniers par des entreprises communes qui emploieraient du personnel médical letton et russe et seraient au service des militaires retraités et des autres résidents de Lettonie. UN وقد اقترح الجانب الروسي، عوضا عن المستشفيات العسكرية، إنشاء مشاريع مشتركة يوظف فيها الطبيون اللاتفيون والروسيون على حد سواء ويقدم فيها العلاج الطبي للمتقاعدين العسكريين ولغيرهم من المقيمين في لاتفيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد