Il a appelé l'attention sur les effets du commerce international, en particulier du protectionnisme agricole, sur l'action nationale pour éradiquer la pauvreté. | UN | ولفت الانتباه إلى أثر التجارة الدولية، لا سيما الحمائية الزراعية، على الجهود الوطنية للقضاء على الفقر. |
Il a appelé l'attention sur le fait qu'il était impossible de traduire en langue crie un grand nombre de mots anglais. | UN | ولفت الانتباه إلى استحالة ترجمة عبارات كثيرة من الإنكليزية إلى الكريية. |
Il a appelé l'attention sur le fait que son pays faisait face à diverses contraintes liées à sa situation enclavée. | UN | ولفت الانتباه إلى القيود المختلفة الناشئة عن الموقع غير الساحلي لبلده. |
À cet égard, il attire l'attention sur la conclusion du tribunal appelant à la mobilisation de l'opinion publique internationale à cette fin. | UN | ولفت الانتباه في هذا الصدد إلى استنتاج المحكمة الذي يدعو إلى تعبئة الرأي العام الدولي لهذا الغرض. |
il appelle l'attention sur le fait que l'absence de désaccord ne signifie pas nécessairement qu'un accord est intervenu. | UN | ولفت الانتباه إلى أن انعدام الخلاف لا يعني بالضرورة وجود اتفاق. |
27. L'Autorité palestinienne dans la région n'avait été installée que très récemment et l'équipe avait eu du mal à déterminer dans quelle mesure les activités du PNUD et du FNUAP répondaient aux priorités locales. | UN | ٧٢ - ولفت الانتباه إلى أنه نظرا لعدم وجود سلطة فلسطينية في المنطقة حتى مؤخرا، فقد عانى الفريق صعوبة في تحديد ما إذا كانت أنشطة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان تستجيب لﻷولويات الوطنية. |
Il a spécialement attiré l'attention sur des activités telles que les séminaires de formation ainsi que la rédaction et la traduction de manuels pour le personnel de la police et des tribunaux. | UN | ولفت الانتباه بوجه خاص الى أنشطة مثل الحلقات التدريبية وصوغ وترجمة كتيبات ارشادية ﻷفراد الشرطة وموظفي المحاكم. |
Il a appelé l'attention sur le rapport de la réunion et la décision du Groupe directeur. | UN | ولفت الانتباه إلى تقرير الاجتماع ومقرر الفريق التوجيهي. |
On a enfin appelé l'attention sur la difficulté qu'il y a à évaluer la crédibilité de certaines plaintes. | UN | ولفت الانتباه كذلك إلى المشاكل التي قد تنشأ عند تقييم مدى الوثوق بادعاء ما. |
Le Directeur exécutif adjoint a appelé l'attention sur l'annexe du rapport, où figuraient les conclusions du bilan des activités menées au titre de l'EPES. | UN | ولفت الانتباه إلى المرفق الذي ألحق بالتقرير والذي يوجز نتائج استعراض الخبرة المكتسبة في استعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات. |
Le Directeur exécutif adjoint a appelé l'attention sur l'annexe du rapport, où figuraient les conclusions du bilan des activités menées au titre de l'EPES. | UN | ولفت الانتباه إلى المرفق الذي ألحق بالتقرير والذي يوجز نتائج استعراض الخبرة المكتسبة في استعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات. |
Le Directeur exécutif adjoint a appelé l'attention sur l'annexe du rapport, où figuraient les conclusions du bilan des activités menées au titre de l'EPES. | UN | ولفت الانتباه إلى المرفق الذي ألحق بالتقرير والذي يوجز نتائج استعراض الخبرة المكتسبة في استعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات. |
Il a appelé l'attention sur la proposition figurant dans le rapport et tendant à ce que l'on envisage de financer à l'aide de contributions statutaires une partie des dépenses d'administration des fonds et programmes des Nations Unies. | UN | ولفت الانتباه الى الاقتراح الوارد في ذلك التقرير والذي مفاده أنه باﻹمكان النظر في تمويل جزء من التكاليف اﻹدارية لصناديق وبرامج اﻷمم المتحدة عن طريق اﻷنصبة المقررة. |
À ce propos, il attire l'attention sur la déclaration faisant de 2013 l'Année internationale de la Quinoa. | UN | ولفت الانتباه في هذا الصدد إلى إعلان عام 2013 سنة دولية للكينوا. |
il attire l'attention sur le fait que plus de 20 États parties n'ont jamais remis de rapport national depuis leur adhésion. | UN | ولفت الانتباه إلى أن أكثر من 20 دولة طرفاً لم تقدم قط تقريرا وطنيا منذ انضمامها. |
il attire l'attention sur l'écart financier en matière d'aide pour les préparatifs des élections locales qui doivent avoir lieu en 2008. | UN | ولفت الانتباه إلى الفجوة المالية في المساعدات المخصصة للأعمال التحضيرية للانتخابات المحلية المقرر إجراؤها عام 2008. |
il appelle l'attention sur les paragraphes 16, 17, 18 et 19 et remercie une fois de plus le Gouvernement néo-zélandais pour son esprit de coopération. | UN | ولفت الانتباه إلى الفقرات 16 و17 و18 و19، وقدم شكره مرة أخرى إلى حكومة نيوزيلندا إزاء ما أبدته من روح تعاونية. |
il appelle l'attention sur une série de diagrammes qui ont été distribués officieusement. | UN | ولفت الانتباه أيضا إلى مجموعة من الرسوم البيانية التي عممت بصورة غير رسمية. |
il appelle l'attention sur un certain nombre de modifications rédactionnelles mineures. | UN | ولفت الانتباه أيضا إلى بعض تعديلات الصياغة الطفيفة. |
27. L'Autorité palestinienne dans la région n'avait été installée que très récemment et l'équipe avait eu du mal à déterminer dans quelle mesure les activités du PNUD et du FNUAP répondaient aux priorités locales. | UN | ٧٢ - ولفت الانتباه إلى أنه نظرا لعدم وجود سلطة فلسطينية في المنطقة حتى مؤخرا، فقد عانى الفريق صعوبة في تحديد ما إذا كانت أنشطة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان تستجيب لﻷولويات الوطنية. |
Elle a attiré l'attention sur la bonne gouvernance au niveau mondial et sur l'efficacité de l'aide. | UN | ولفت الانتباه إلى الحكم الرشيد على الصعيد العالمي وفعالية المعونة. |
À ce propos, l'orateur appelle l'attention sur des faits récents concernant la Mission des Nations Unies en Éthiopie et en Érythrée (MINUEE). | UN | ولفت الانتباه إلى التطورات الأخيرة المتصلة ببعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا في هذا الشأن. |