La police à Rarotonga et dans les îles périphériques a été informée des activités décrites dans la résolution et a reçu instructions de signaler tout comportement inhabituel. | UN | ولقد تلقت الشرطة في راروتونغا وفي الجزر الخارجية إحاطات بشأن الأنشطة المحددة في ذلك القرار وكلفت بالإبلاغ عن أي سلوك غير عادي. |
Elle a reçu des instructions spéciales concernant le traitement des victimes présumées du trafic. | UN | ولقد تلقت هذه الوحدة إرشادات خاصة بشأن معاملة من يشتبه في أنهم من ضحايا الاتجار. |
L'Organisation des Nations Unies a reçu une proposition visant à radier le Samoa de la liste des PMA. | UN | ولقد تلقت الأمم المتحدة اقتراحا برفع اسم ساموا من قائمة أقل البلدان نموا. |
Les projets du Programme ont reçu l'assistance technique et consultative du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et l'appui de donateurs bilatéraux et multilatéraux. | UN | ولقد تلقت مشاريع اﻹدارة العامة والتنمية مساعدات تقنية واستشارية من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ودعمـــا من مانحـــين متعددي اﻷطراف وثنائييـــن. |
L'ONUB et les partenaires responsables de la protection ont reçu des informations portant sur le recrutement de 3 à 10 enfants de sexe masculin chaque mois, parmi lesquels des enfants de la rue dans la province de Bujumbura Mairie. | UN | ولقد تلقت عملية الأمم المتحدة في بوروندي، والشركاء المسؤولون عن الحماية معلومات تفيد بتجنيد ما بين 3 إلى 10 أطفال ذكور كل شهر، من بينهم أطفال الشوارع في مقاطعة بوجمبورا. |
Suite à la lettre de mon prédécesseur en date du 9 août 2004 (S/2004/663), j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le quatrième rapport que le Népal a présenté au Comité contre le terrorisme en application du paragraphe 6 de la résolution 1373 (2001) (voir annexe). | UN | أود أن أشير إلى رسالة سلفي المؤرخة 9 آب/أغسطس 2004 (S/2004/663). ولقد تلقت لجنة مكافحة الإرهاب التقرير الرابع المرفق طيه والمقدم من نيبال عملا بالفقرة 6 من قرار مجلس الأمن 1373 (2001) (انظر المرفق). |
Le Comité a reçu des renseignements concernant environ 100 accidents suivis de décès ou pouvant provoquer des effets déterministes parmi les travailleurs dans la période écoulée depuis 1975. | UN | ولقد تلقت اللجنة منذ عام ١٩٧٥ معلومات تتعلق بنحو ١٠٠ حادثة مميتة أو منطوية على إمكانية التسبب في إصابات حتمية في القوة العاملة. |
44. La FAO a reçu 65 demandes de renseignements sur les possibilités d'affrètement de navires. | UN | ٤٤ - ولقد تلقت الفاو ٦٥ طلبا للمساعدة في البحث عن سفينة لﻹيجار. |
Le Comité a reçu des renseignements concernant environ 100 accidents suivis de décès ou pouvant provoquer des effets déterministes parmi les travailleurs dans la période écoulée depuis 1975. | UN | ولقد تلقت اللجنة منذ عام ١٩٧٥ معلومات تتعلق بنحو ١٠٠ حادثة منطوية على الوفاة أو على إمكانية التسبب في إصابات قطعية في القوة العاملة. |
Le processus de revitalisation a reçu une impulsion que nous sommes tenus de concrétiser pour accomplir de nouveaux progrès à l'approche de la session anniversaire et du grand événement de 2005. | UN | ولقد تلقت عملية التنشيط دعما يجب أن نترجمه إلى أفعال بغية إحراز مزيد من التقدم يؤدي إلى دورة الذكرى السنوية والحدث الرئيسي في عام 2005. |
Dans cette situation, le pays a reçu une aide importante, notamment du riz, de différents pays et d'organisations gouvernementales et non gouvernementales internationales. | UN | ولقد تلقت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عندئذ قدراً كبيراً من المساعدة، كان من بينها الأرز، من مختلف البلدان والمنظمات الحكومية أو غير الحكومية أو المنظمات الدولية. |
Le Comité a reçu beaucoup de renseignements à ce sujet: on parle notamment d'une répression systématique des médias, de la détention illégale de reporters et des noms de journalistes et d'organes de presse sont cités. | UN | ولقد تلقت اللجنة العديد من المعلومات بهذا الصدد: والحديث يدور تماماً حول الردع المنظم بوسائط الإعلام، والاعتقال غير القانوني للمراسلين وقد وردت أسماء الصحفيين والصحف. |
À ce jour, le secrétariat a reçu de plusieurs États membres des communications l'informant de l'intention de leur ministre des affaires étrangères de venir faire une déclaration à la Conférence. | UN | ولقد تلقت الأمانة حتى اليوم رسائل من عدد من الدول الأعضاء تبلغها فيها بأن وزراء خارجيتها يعتزمون إلقاء كلمات أمام المؤتمر. |
Lors de sa visite, elle a reçu de très nombreuses informations faisant état d'attaques dirigées contre certaines minorités religieuses et leurs lieux de culte et indiquant que certaines catégories défavorisées de la communauté hindoue étaient victimes de discrimination. | UN | 19 - ولقد تلقت خلال زيارتها، تقارير عديدة تفيد بوقوع اعتداءات على الأقليات الدينية ودور عبادتها وبتعرض الفئات المستضعفة من الطائفة الهندوسية للتمييز. |
Le Comité a reçu 53 notifications de dérogation en vertu de l'alinéa a) du paragraphe 13, 2 en vertu de l'alinéa b) et 9 en vertu du paragraphe 13 dans son ensemble. | UN | ولقد تلقت اللجنة ما مجموعه 53 إخطارا استنادا إلى الفقرة الفرعية 13 (أ)، وإخطارين استنادا إلى الفقرة الفرعية 13 (ب)، وتسعة اخطارات استنادا إلى الفقرة 13 بصفة عامة. |
Le Comité contre le terrorisme a reçu le rapport complémentaire ci-joint, présenté par l'Italie en application du paragraphe 6 de la résolution 1373 (2001) (voir annexe). | UN | ولقد تلقت لجنة مكافحة الإرهاب التقرير التكميلي المرفق الذي قدمته إيطاليا عملا بالفقرة 6 من القرار 1373 (2001) (انظر المرفق). |
Le Comité contre le terrorisme a reçu le rapport complémentaire ci-joint, présenté par l'Autriche en application du paragraphe 6 de la résolution 1373 (2001) (voir annexe). | UN | ولقد تلقت لجنة مكافحة الإرهاب التقرير التكميلي المرفق من النمسا، المقدم عملا بالفقرة 6 من القرار 1373 (2001) (انظر المرفق). |
Me référant à ma lettre du 22 novembre 2002 (S/2002/1283), j'ai l'honneur de vous informer que le Comité contre le terrorisme a reçu le troisième rapport présenté par le Canada en application du paragraphe 6 de la résolution 1373 (2001) (joint en annexe). | UN | أود الإشارة إلى رسالتي المؤرخة 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 (S/2002/1283). ولقد تلقت لجنة مكافحة الإرهاب التقرير الثالث المرفق المقدم من كندا عملا بالفقرة 6 من القرار 1373 (2001) (انظر المرفق). |
Elles ont reçu du Bureau du Procureur militaire en chef congolais 20 demandes officielles d'enquête, de conseil et d'assistance qu'elles sont en train de traiter. | UN | ولقد تلقت من مكتب كبير المدعين العسكريين الكونغوليين 20 طلبا رسميا للحصول على المشورة والمساعدة في مجال التحقيقات وتعكف حاليا على تجهيزها. |
Pendant la période 1997-2003, les services d'emploi ont placé 52 539 femmes, dont 5 826 ont reçu pendant cette période une formation, ont été reconverties ou ont pu améliorer leur qualification de manière à répondre aux besoins concrets des employeurs. | UN | وأثناء الفترة 1997-2003، قامت دوائر العمالة بتشغيل 539 52 امرأة، ولقد تلقت منهن 826 5 امرأة تدريبا أو تكرارا للتدريب أو تحسينا للأهلية بهدف الاستجابة للاحتياجات المحددة لأصحاب الأعمال، وذلك خلال تلك الفترة. |
Comme suite à ma lettre du 9 octobre 2003 (S/2003/1011), j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le quatrième rapport que le Liechtenstein a présenté au Comité contre le terrorisme en application du paragraphe 6 de la résolution 1373 (2001) (voir annexe). | UN | أود أن أشير إلى رسالتي المؤرخة 9 تشرين الأول/أكتوبر 2003 (S/2003/1011). ولقد تلقت لجنة مكافحة الإرهاب التقرير الرابع المرفق المقدم من ليختنشتاين عملا بالفقرة 6 من القرار 1373 (2001) (انظر المرفق). |