Tous les participants ont réaffirmé leur attachement aux objectifs de l'ISP et leur volonté d'agir dans le respect de leur législation nationale et de la résolution 1540 (2004). | UN | وأكد جميع المشاركين رغبتهم في دعم أهداف المبادرة والعمل وفقا لقوانينهم الوطنية ولقرار مجلس الأمن 1540. |
L'installation subreptice de ces deux systèmes au cœur du territoire libanais constitue de la part d'Israël une violation flagrante de la souveraineté libanaise ainsi que des lois et normes internationales et de la résolution 1701 (2006) du Conseil de sécurité, et est préjudiciable à la paix et à la sécurité internationales. | UN | يشكل قيام إسرائيل بزرع هاتين المنظومتين في عمق الأراضي اللبنانية انتهاكا صارخا للسيادة اللبنانية وللقوانين والأعراف الدولية ولقرار مجلس الأمن الدولي رقم 1701 وهو يهدد السلم والأمن الدوليين. |
C'est pourquoi nous réaffirmons ici notre entière solidarité avec le peuple du Honduras et le Président Zelaya, et nous demandons l'application de la résolution de l'ONU et de la résolution de l'Organisation des États américains. | UN | وعليه، فلنرسل رسالة تعبير عن تضامننا القوي مع شعب هندوراس والرئيس زيلايا، ولنطالب بالامتثال لقرار الأمم المتحدة ولقرار منظمة الدول الأمريكية. |
11. Prie le Secrétaire général de continuer, par tous les moyens dont il dispose, à informer l'opinion publique mondiale de toute activité qui entrave l'exercice par les peuples des territoires non autonomes de leur droit à l'autodétermination, conformément à la Charte et à sa résolution 1514 (XV); | UN | 11 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل، باستخدام جميع الوسائل الموضوعة تحت تصرفه، إبلاغ الرأي العام العالمي بأي نشاط يؤثر في ممارسة شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي حقها في تقرير المصير وفقا للميثاق ولقرار الجمعية العامة 1514 (د - 15)؛ |
Réaffirmant également que toute activité économique ou autre préjudiciable aux intérêts des peuples des territoires non autonomes et à l'exercice de leur droit à l'autodétermination conformément à la Charte et à sa résolution 1514 (XV) va à l'encontre des buts et des principes énoncés dans la Charte, | UN | وإذ تعيد أيضا تأكيد أن أي نشاط اقتصادي أو نشاط آخر يؤثر تأثيرا سلبيا في مصالح شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وفي ممارستها حقها في تقرير المصير وفقا للميثاق ولقرار الجمعية العامة 1514 (د - 15) إنما يتعارض مع مقاصد الميثاق ومبادئه، |
Cet acte illégal est contraire aux buts et principes de la Charte et à la résolution 2758 de l’Assemblée générale. | UN | ويعتبر هذا العمل غير الشرعي انتهاكا لمقاصد ومبادئ الميثاق ولقرار الجمعية العامة ٢٧٥٨. |
Il donne également suite aux résolutions 66/119, 64/76 et 64/75 de l'Assemblée générale et à la résolution 2011/8 du Conseil économique et social. | UN | ويقدَّم التقرير أيضا استجابة لقرارات الجمعية العامة 66/119 و 64/76 و 64/75 ولقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2011/8. |
1. Le présent rapport est soumis en application de la résolution 60/251 de l'Assemblée générale et de la résolution 5/1 du Conseil des droits de l'homme. | UN | 1- يُقدم هذا التقرير وفقاً لقرار الجمعية العامة 60/251 ولقرار مجلس حقوق الإنسان 5/1. |
Or, une fois de plus, un petit nombre de pays, au mépris des faits historiques et de la résolution pertinente de l'Organisation des Nations Unies, a demandé avec éclat le " retour " de Taiwan à l'Organisation des Nations Unies. | UN | وثمة قلة من البلدان في الوقت الراهن تقوم بإثارة ضجة حول " عودة " تايوان الى اﻷمم المتحدة، مما يمثل تجاهلا للحقيقة التاريخية القائمة ولقرار اﻷمم المتحدة ذي الصلة. |
4. Autre fait important à signaler pour la période considérée, un programme de surveillance des cultures illicites a été mis en place, en application du Plan d’action et de la résolution 42/3 de la Commission intitulée “Surveillance et vérification des cultures illicites”. | UN | ٤- وثمة تطور هام آخر حدث أثناء الفترة قيد الاستعراض وهو انشاء برنامج لرصد المحاصيل غير المشروعة استجابة لخطة العمل ولقرار اللجنة ٢٤/٣، المعنون " رصد الزراعة غير المشروعة والتحقق منها " . |
En vertu de la résolution 62/145 de l'Assemblée générale et de la résolution A/HRC/7/21 du Conseil des droits de l'homme, le Groupe de travail a tenu une consultation régionale à Moscou, les 17 et 18 octobre 2008. | UN | وفقاً لقرار الجمعية العامة 62/145 ولقرار مجلس حقوق الإنسان A/HRC/7/21، أجرى الفريق العامل مشاورة إقليمية في موسكو يومي 17 و18 تشرين الأول/أكتوبر 2008. |
En application de la résolution 62/145 de l'Assemblée générale et de la résolution 7/21 du Conseil des droits de l'homme, le Groupe de travail a tenu une consultation régionale pour l'Asie et le Pacifique à Bangkok, les 26 et 27 octobre 2009. | UN | موجز وفقاً لقرار الجمعية العامة 62/145 ولقرار مجلس حقوق الإنسان 7/21، أجرى الفريق العامل مشاورة إقليمية خاصّة بآسيا والمحيط الهادئ، في بانكوك، يومي 26 و27 تشرين الأول/ أكتوبر 2009. |
En application de la résolution 62/145 de l'Assemblée générale et de la résolution 7/21 du Conseil des droits de l'homme, le Groupe de travail a tenu une consultation régionale à l'intention du Groupe des États d'Europe occidentale et autres États à Genève le 14 avril 2010. | UN | موجز وفقاً لقرار الجمعية العامة 62/145 ولقرار مجلس حقوق الإنسان 7/21، أجرى الفريق العامل مشاورة إقليمية خاصّة بمجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى، في جنيف يوم 14 نيسان/أبريل 2010. ـ |
Réaffirmant également que toute activité économique ou autre préjudiciable aux intérêts des peuples des territoires non autonomes et à l'exercice de leur droit à l'autodétermination conformément à la Charte et à sa résolution 1514 (XV) va à l'encontre des buts et des principes énoncés dans la Charte, | UN | وإذ تعيد أيضا تأكيد أن أي نشاط اقتصادي أو نشاط آخر يؤثر تأثيرا سلبيا في مصالح شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وفي ممارستها حقها في تقرير المصير وفقا للميثاق ولقرار الجمعية العامة 1514 (د - 15) إنما يتعارض مع مقاصد الميثاق ومبادئه، |
Réaffirmant également que toute activité économique ou autre préjudiciable aux intérêts des peuples des territoires non autonomes et à l'exercice de leur droit à l'autodétermination conformément à la Charte et à sa résolution 1514 (XV) va à l'encontre des buts et des principes énoncés dans la Charte, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا أن أي نشاط اقتصادي أو نشاط آخر يؤثر تأثيرا سلبيا على مصالح شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وعلى ممارستها حقها في تقرير المصير وفقا للميثاق ولقرار الجمعية العامة 1514 (د-15) إنما يتعارض مع مقاصد الميثاق ومبادئه، |
Réaffirmant également que toute activité économique ou autre préjudiciable aux intérêts des peuples des territoires non autonomes et à l'exercice de leur droit à l'autodétermination conformément à la Charte et à sa résolution 1514 (XV) va à l'encontre des buts et des principes énoncés dans la Charte, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا أن أي نشاط اقتصادي أو نشاط آخر يؤثر تأثيرا سلبيا على مصالح شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وعلى ممارستها حقها في تقرير المصير وفقا للميثاق ولقرار الجمعية العامة 1514 (د-15) إنما يتعارض مع مبادئ الميثاق ومقاصده، |
11. Prie le Secrétaire général de continuer, par tous les moyens dont il dispose, à informer l'opinion publique mondiale de toute activité qui entrave l'exercice par les peuples des territoires non autonomes de leur droit à l'autodétermination, conformément à la Charte et à sa résolution 1514 (XV); | UN | 11 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل، باستخدام جميع الوسائل الموضوعة تحت تصرفه، إبلاغ الرأي العام العالمي بأي نشاط يؤثر في ممارسة شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي لحقها في تقرير المصير وفقا للميثاق ولقرار الجمعية العامة 1514 (د - 15)؛ |
Il donne également suite aux résolutions 66/119, 64/76 et 64/75 de l'Assemblée générale et à la résolution 2011/8 du Conseil économique et social. | UN | ويُقدَّم التقرير أيضا استجابة لقرارات الجمعية العامة 66/119 و 64/76 و 64/75 ولقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2011/8. |
2. La Conférence des parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques tiendra sa première session du 28 mars au 7 avril 1995 à Berlin (Allemagne) sur l'invitation du Gouvernement allemand, conformément au paragraphe 4 de l'article 7 de la Convention et à la résolution 48/189 de l'Assemblée générale du 21 décembre 1993. | UN | ٢ - سيعقد مؤتمر اﻷطراف في اتفاقية اﻷمم المتحدة الاطارية بشأن تغير المناخ دورته اﻷولى في الفترة من ٨٢ آذار/مارس إلى ٧ نيسان/أبريل ٥٩٩١ في برلين، بالمانيا، بناء على دعوة من حكومة ألمانيا. ويتم ذلك وفقا للمادة ٧-٤ من الاتفاقية ولقرار الجمعية العامة ٨٤/٩٨١ المؤرخ في ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١. |
598. Le siège de Vienne de l'UNRWA a été transféré dans la zone d'opération conformément à la décision prise par le Secrétaire général en juin 1994 et à la résolution 49/35 A de l'Assemblée générale. | UN | ٥٩٨ - ونقــل مقــر اﻷونــروا في فيينــا إلى منطقة العمليات، وفقا لمقرر اتخذه اﻷمين العام وأعلن عنه في حزيران/يونيه ١٩٩٥، ولقرار الجمعية العامة ٤٩/٣٥ ألف. |
À la suite de ces initiatives et de la décision de l'organisation d'ouvrir toutes ses compétitions aux hommes comme aux femmes, la participation des femmes s'est accrue. | UN | وزادت مشاركة المرأة نتيجةً لهذه المبادرات ولقرار المنظمة فتح باب المشاركة في كل مسابقاته أمام الرجال والنساء. |
Vous vous rappellerez que la Commission a été créée en 1992 par la résolution 3.4 de la vingt-sixième session de la Conférence générale de l'UNESCO et la résolution 46/158 de l'Assemblée, en consultation avec vous-même. | UN | وتتذكرون أن اللجنة قد أُنشئت في عام ١٩٩٢ وفقا لقرار المؤتمر العام لليونسكو ٢٦م/٣-٤ ولقرار الجمعية العامة ٤٦/١٥٨، بالتشاور معكم. |
Nous appelons Israël à respecter ses obligations juridiques, conformément à l'avis consultatif, ainsi qu'à la résolution ES-10/15 de l'Assemblée générale, datée du 20 juillet 2004. | UN | وندعو إسرائيل إلى الامتثال لالتزاماتها القانونية، وفقا لهذه الفتوى ولقرار الجمعية العامة د إ ط -10/15 المؤرخ 20 تموز/يوليه 2004. |
L'installation subreptice par Israël de ces deux systèmes au cœur du territoire libanais constitue une violation flagrante de la souveraineté libanaise, des lois et normes internationales, ainsi que de la résolution 1701 (2006) du Conseil de sécurité, et est préjudiciable à la paix et à la sécurité internationales. | UN | ويشكل قيام إسرائيل بزرع هاتين المنظومتين في عمق الأراضي اللبنانية انتهاكاً صارخاً للسيادة اللبنانية وللقوانين والأعراف الدولية ولقرار مجلس الأمن الدولي رقم 1701 وهو يهدد السلم والأمن الدوليين. |