ويكيبيديا

    "ولقرارات مجلس الأمن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et des résolutions du Conseil de sécurité
        
    • et aux résolutions du Conseil de sécurité
        
    • et les résolutions du Conseil de sécurité
        
    • des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité
        
    • les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité
        
    • aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité
        
    • et des résolutions pertinentes du Conseil
        
    • et aux résolutions pertinentes du Conseil
        
    J'ai régulièrement demandé à Israël de mettre fin à ces vols au-dessus du territoire libanais, qui constituent autant de violations de la souveraineté du Liban et des résolutions du Conseil de sécurité. UN وقد دعوت إسرائيل بصورة منتظمة للكف عن تلك الطلعات الجوية، التي تمثل انتهاكا لسيادة لبنان ولقرارات مجلس الأمن.
    Les cas de non-respect des accords de garantie de l'Agence internationale de l'énergie atomique et des résolutions du Conseil de sécurité sont rares et ne relèvent pas d'une évolution générale. UN وأصبحت حالات عدم الامتثال لاتفاقات الضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية ولقرارات مجلس الأمن نادرة حاليا ولا تمثل اتجاها عالميا.
    Le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés a en effet parachevé le préenregistrement des réfugiés appelés à participer au référendum et leurs familles immédiates, conformément au plan de règlement et aux résolutions du Conseil de sécurité. UN وقد انتهت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين من التسجيل المبدئي للاجئين المدعوين للمشاركة في الاستفتاء وأقاربهم من الدرجة الأولى، وفقا لخطة التسوية ولقرارات مجلس الأمن.
    L'agresseur continue de violer le droit international et les résolutions du Conseil de sécurité. UN 35 - ومضى يقول لقد واصل المعتدي انتهاكه للقانون الدولي ولقرارات مجلس الأمن.
    La poursuite de la construction du mur est une autre violation flagrante du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN واستمرار بناء الجدار هو انتهاك صارخ آخر للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان ولقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    iv) Constate avec une vive préoccupation que les autorités de Belgrade ne coopèrent pas avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, montrant de nouveau par là qu'elles enfreignent le droit international, les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et l'Accord de paix de Dayton; UN ' ٤` تلاحظ ببالغ القلق عدم تعاون سلطات بلغراد مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، وهو دليل آخر على استمرار انتهاك تلك السلطات للقانون الدولي ولقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة ولاتفاق دايتون للسلام؛
    J'encourage celles-ci à reprendre dès que possible les négociations, en vue de parvenir à une paix globale, conformément au mandat de la Conférence de Madrid et aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وإنني أشجّع الأطراف على استئناف مفاوضات السلام في أقرب وقت ممكن بهدف إحلال سلام شامل وفقا لمرجعية مؤتمر مدريد للسلام ولقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    La présence de la police armée soudanaise dans les champs pétrolifères de Diffra constitue une violation de l'Accord du 20 juin 2011 et des résolutions du Conseil de sécurité. UN 33 - ويشكل وجود شرطة سودانية مسلحة في حقل دِفرة النفطي انتهاكاً لاتفاق 20 حزيران/يونيه 2011 ولقرارات مجلس الأمن.
    Les intrusions dans l'espace aérien libanais effectuées par des aéronefs et des drones israéliens se sont poursuivies en grand nombre, en violation de la souveraineté libanaise et des résolutions du Conseil de sécurité. UN 18 - وتواصلت بكثافة عمليات اختراق الأجواء اللبنانية من جانب الطائرات الإسرائيلية والطائرات الإسرائيلية بدون طيار في انتهاك للسيادة اللبنانية ولقرارات مجلس الأمن.
    Cette tactique répréhensible visant le personnel de sécurité israélien chargé de patrouiller la Ligne bleue et de protéger les résidents israéliens du Nord contre les attaques et les infiltrations terroristes constitue une violation flagrante du droit international et des résolutions du Conseil de sécurité. UN ويشكل هذا التكتيك الذميم، الرامي إلى استهداف أفراد الأمن الإسرائيليين المكلفين بالقيام بدوريات على الخط الأزرق وبحماية السكان الإسرائيليين المقيمين في الشمال من أعمال التسلل والهجمات الإرهابية، انتهاكا سافرا للقانون الدولي ولقرارات مجلس الأمن.
    Au nom du Gouvernement de la République de Chypre, j'élève une vigoureuse protestation contre toutes les violations susmentionnées de la région d'information de vol de Nicosie et de l'espace aérien national de la République de Chypre, qui vont à l'encontre du droit international et des résolutions du Conseil de sécurité sur Chypre. UN وباسم حكومة جمهورية قبرص أحتج بشدة على جميع الانتهاكات المذكورة أعلاه لمنطقة معلومات الطيران بنيقوسيا والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص، باعتبارها انتهاكات للقانون الدولي ولقرارات مجلس الأمن المتعلقة بقبرص.
    Au nom du Gouvernement de la République de Chypre, j'élève une vigoureuse protestation contre toutes les violations susmentionnées de la région d'information de vol de Nicosie et de l'espace aérien national de la République de Chypre, qui vont à l'encontre du droit international et des résolutions du Conseil de sécurité sur Chypre. UN وباسم حكومة جمهورية قبرص، أحتج بشدة على جميع الانتهاكات المذكورة أعلاه لمنطقة معلومات الطيران بنيقوسيا والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص، باعتبارها انتهاكات للقانون الدولي ولقرارات مجلس الأمن المتعلقة بقبرص.
    La République islamique d'Iran devrait coopérer pleinement avec l'AIEA et se conformer sans retard à toutes les décisions du Conseil des gouverneurs de l'Agence et aux résolutions du Conseil de sécurité. UN وينبغي لجمهورية إيران الإسلامية أن تتعاون تعاونا تاما مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وأن تمتثل دون إبطاء لجميع قرارات مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية ولقرارات مجلس الأمن.
    Je tiens à souligner que la responsabilité de toutes les blessures occasionnées aux individus impliqués dans ces provocations violentes incombe de toute évidence au Gouvernement syrien, qui se doit d'empêcher toute violation de la ligne de désengagement convenue, conformément à ses obligations internationales et aux résolutions du Conseil de sécurité. UN وأود أن أشدد على أن المسؤولية عن أي أذى لحق بالأشخاص الذين شاركوا في هذه الاستفزازات العنيفة تقع بوضوح على عاتق حكومة سوريا، المسؤولة عن منع اختراق خط فض الاشتباك المتفق عليه، وفقا لالتزاماتها ولقرارات مجلس الأمن.
    À cet égard, mon pays réitère sa position de principe selon laquelle les colonies et le mur construits par Israël dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, sont contraires au droit international et aux résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale, ainsi qu'aux dispositions de la Feuille de route. UN ويعيد بلدي التأكيد على مـوقفـه المبدئي والقائم على أساس أن المستوطنات والجدار اللذيـن تقوم إسرائيل ببنائهما في الأراضي الفلسطينية، بما في ذلك القدس الشرقية، تمثلان انتهاكا للقانون الدولي ولقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة وتتعارضان مع أحكام خـارطة الطريق.
    La communauté internationale doit exiger que le Gouvernement syrien cesse immédiatement d'apporter son soutien aux groupes terroristes auxquels il accorde l'asile sur son territoire et qu'il respecte scrupuleusement ses obligations internationales et les résolutions du Conseil de sécurité. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يطالب سورية بأن توقف فورا دعمها للمجموعات الإرهابية التي توفر لها الملاذ الآمن في إقليمها، وبامتثالها الدقيق لالتزاماتها الدولية ولقرارات مجلس الأمن.
    Par ces actions, Israël viole le droit international et les résolutions du Conseil de sécurité 242 (1967), 338 (1973) et 497 (1981). UN إن ما تقوم به إسرائيل في هذه المنطقة هو انتهاك للشرعية الدولية ولقرارات مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973) و 497 (1981).
    L'Inde a salué ce retrait comme un progrès appréciable et le début d'un processus qui, nous l'espérions, ferait franchir de nouvelles étapes aux négociations dans le cadre de la Feuille de route et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وترحـب الهند بالانسحاب كتطور إيجابي وبداية لعملية تمنيـنا أن تدفـع المفاوضات قدمـا إلى الأمام وفقا لخارطة الطريق ولقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    iv) Constate avec une vive préoccupation que les autorités de Belgrade ne coopèrent pas avec le Tribunal pénal international pour l’ex-Yougoslavie, montrant de nouveau par là qu’elles enfreignent le droit international, les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et l’Accord de paix de Dayton; UN ' ٤ ' تلاحظ ببالغ القلق عدم تعاون سلطات بلغراد مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة وهو دليل آخر على استمرار انتهاك تلك السلطات للقانون الدولي ولقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة ولاتفاق دايتون للسلام؛
    J'encourage celles-ci à reprendre dès que possible les négociations, en vue de parvenir à une paix globale, conformément au mandat de la Conférence de Madrid et aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وإنني أشجّع الأطراف على استئناف مفاوضات السلام في أقرب وقت ممكن بهدف إحلال سلام شامل وفقا لمرجعية مؤتمر مدريد للسلام ولقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Israël, en violation de la souveraineté du Liban et des résolutions pertinentes du Conseil, continue d'occuper la partie nord de Ghajar. UN 13 - وتواصل إسرائيل احتلالها للجزء الشمالي لقرية الغجر في انتهاك منها لسيادة لبنان ولقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد