toute personne a le droit de pouvoir travailler, lui permettant ainsi de vivre dans la dignité. | UN | ولكل إنسان حق في أن تتاح له إمكانية العمل بما يسمح لـه بالعيش بكرامة. |
toute personne a le droit de pouvoir travailler, lui permettant ainsi de vivre dans la dignité. | UN | ولكل إنسان حق في أن تتاح له إمكانية العمل بما يسمح لـه بالعيش بكرامة. |
toute personne a le droit de jouir du meilleur état de santé susceptible d'être atteint, lui permettant de vivre dans la dignité. | UN | ولكل إنسان حق التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة ليحيا حياة كريمة. |
chaque être humain a des besoins fondamentaux comme se nourrir, s'abriter et se vêtir et c'est dans le cadre familial que ces besoins sont satisfaits. | UN | ولكل إنسان احتياجات أساسية كالغذاء والمأوى والملبس ويتم تلبية هذه الاحتياجات في إطار الأُسرة من خلال العمل الذي يجعل بالإمكان دعم الأُسرة وإعالتها. |
Gray Panthers estime que les soins de santé sont un droit fondamental et que chaque être humain a le droit de bénéficier de soins de santé de base et d'un traitement médical. | UN | وتؤمن منظمة الفهود الرمادية بأن الرعاية الصحية حق من حقوق الإنسان. ولكل إنسان الحق في الحصول على الرعاية الصحية الأساسية والعلاج الطبي. |
chacun peut se prévaloir de tous les droits et de toutes les libertés proclamés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, sans distinction aucune, notamment de race, de couleur, de sexe, de langue, de religion, d'opinion politique ou de toute autre opinion, d'origine nationale ou sociale, de fortune, de naissance ou de toute autre situation. | UN | ولكل إنسان حق التمتع بجميع الحقوق والحريات المذكورة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان دونما تمييز من أي نوع مثل التمييز بسبب العنصر أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين، أو الرأي، سياسيا أو غير سياسي، أو اﻷصل الوطني أو الاجتماعي أو الثروة أو المولد أو أي وضع آخر. |
toute personne a le droit de pouvoir travailler, lui permettant ainsi de vivre dans la dignité. | UN | ولكل إنسان حق في أن تتاح له إمكانية العمل بما يسمح لـه بالعيش بكرامة. |
toute personne a le droit de jouir du meilleur état de santé susceptible d'être atteint. | UN | ولكل إنسان حق التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة. |
toute personne a le droit de pouvoir travailler, lui permettant ainsi de vivre dans la dignité. | UN | ولكل إنسان الحق في أن تتاح لـه إمكانية العمل بما يمكنـه من العيش بكرامة. |
toute personne a le droit de pouvoir travailler, lui permettant ainsi de vivre dans la dignité. | UN | ولكل إنسان حق في أن تتاح له إمكانية العمل بما يسمح لـه بالعيش بكرامة. |
toute personne a le droit de voter, et priver de son droit de vote un groupe de la population que les autorités devraient réintégrer dans la société ne revêt pas vraiment le caractère raisonnable requis par l'article 25. | UN | ولكل إنسان الحق في التصويت، ويعدّ أي حرمان من الحقوق لأي قطاع من السكان الذين يتعيّن على السلطات أن تحاول إعادة دمجهم في المجتمع أمراً لا ينجح بسهولة في اختبار المعقولية الوارد ذكره في المادة 25. |
96. Aux termes de l'article 47 de la Constitution, < < la liberté d'opinion est garantie. toute personne a le droit d'exprimer son opinion et de la propager par la parole, par l'écrit, par l'image ou par tout autre moyen d'expression dans les limites prescrites par la loi. | UN | 96- نصت المادة 47 من الدستور على أن " حرية الرأي مكفولة، ولكل إنسان التعبير عن رأيه ونشره بالقول أو الكتابة أو التصوير أو غير ذلك من وسائل التعبير في حدود القانون. |
toute personne a le droit d'exprimer et de diffuser ses opinions verbalement, par écrit ou de toute autre manière, conformément aux conditions et aux procédures prévues par la loi. > > . | UN | وتنص المادة 36 على أن " حرية الرأي والبحث العلمي مكفولة، ولكل إنسان حق التعبير عن رأيه ونشره بالقول أو الكتابة أو غيرهما، وذلك وفقا للشروط والأوضاع التي يبينها القانون " . |
a) La liberté d'opinion est garantie. toute personne a le droit d'exprimer son opinion et de la propager par la parole, par écrit, par l'image ou par tout autre moyen d'expression, dans les limites prescrites par la loi. | UN | (أ) نصت المادة 47 من الدستور على أن حرية الرأي مكفولة، ولكل إنسان التعبير عن رأيه ونشره بالقول أو الكتابة أو التصوير أو غير ذلك من وسائل التعبير في حدود القانون. |
toute personne a droit à la liberté d'expression; ce droit comprend la liberté de rechercher, de recevoir et de répandre des informations et des idées de toute espèce... " . | UN | ولكل إنسان حق في حرية التعبير؛ ويشمل هذا الحق حريته في التماس مختلف ضروب المعلومات واﻷفكار وتلقيها ونقلها إلى اﻵخرين ... " |
La Constitution égyptienne garantit la liberté d'expression. Son article 47 dispose ce qui suit: < < La liberté d'opinion est garantie. toute personne a le droit d'exprimer son opinion et de la diffuser par la parole, l'écrit ou l'image ou par tout autre moyen d'expression dans les limites de la loi. > > . | UN | يكفل الدستور المصري حرية التعبير، إذ تنص المادة (47) منه على أن: " حرية الرأى مكفولة، ولكل إنسان التعبير عن رأيه ونشره بالقول أو الكتابة أو التصوير أو غير ذلك من وسائل التعبير في حدود القانون " . |
chaque être humain a le droit de prendre de façon autonome des décisions concernant la procréation (art. 41 de la Constitution). | UN | ولكل إنسان الحق في اتخاذ قرارات مستقلة بشأن إنجاب الأطفال (المادة 41 من الدستور). |
Nul ne peut toucher à la liberté d'opinion et que chaque être humain a le droit d'exprimer et de diffuser son opinion, par la parole, par l'écrit et par d'autres moyens d'expression y compris artistique, en tenant compte des dispositions de la loi. | UN | " لا مساس بحرية الرأي، ولكل إنسان الحق في التعبير عن رأيه ونشره بالقول أو الكتابة أو غير ذلك من وسائل التعبير أو الفن مع مراعاة أحكام القانون " . |
chacun peut se prévaloir de tous les droits et de toutes les libertés proclamés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, sans distinction aucune, notamment de race, de couleur, de sexe, de langue, de religion, d'opinion politique ou de toute autre opinion, d'origine nationale ou sociale, de fortune, de naissance ou de toute autre situation. | UN | ولكل إنسان حق التمتع بجميع الحقوق والحريات المذكورة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان دونما تمييز من أي نوع مثل التمييز بسبب العنصر أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين، أو الرأي، سياسيا أو غير سياسي، أو اﻷصل الوطني أو الاجتماعي أو الثروة أو المولد أو أي وضع آخر. |
chacun peut se prévaloir de tous les droits et de toutes les libertés proclamés dans la Déclaration universelle des droits de l’homme, sans distinction aucune, notamment de race, de couleur, de sexe, de langue, de religion, d’opinion politique ou de toute autre opinion, d’origine nationale ou sociale, de fortune, de naissance ou de toute autre situation. | UN | ولكل إنسان حق التمتع بجميع الحقوق والحريات المذكورة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان دونما تمييز من أي نوع مثل التمييز بسبب العنصر أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين، أو الرأي، سياسيا أو غير سياسي، أو الأصل الوطني أو الاجتماعي أو الثروة أو المولد أو أي وضع آخر. |