{\pos(192,210)}Mais si nous la réactivons, elle nous révèlera leur identité. | Open Subtitles | ولكننا إذا قمنا بتحريرها فبإمكانها تحديد هوياتهم لنا |
Bien entendu, personne ne doit prétendre ignorer les arguments avancés par les parties mais si, tous ensemble, mus par une volonté politique, nous tournons notre regard vers l'avenir sans trop nous embourber dans notre passé, le problème, sans doute, pourrait trouver une issue heureuse. | UN | بطبيعة الحال، لا يسعنا أن نتجاهل الحجج التي دفعت بها اﻷطراف في النزاع، ولكننا إذا كنا قد نظرنا إلى المستقبل سويا وبإرادة سياسية، دون الخوض في مستنقع الماضي، فسنتمكن بكل تأكيد من التوصل إلى حل إيجابي. |
mais si nous pouvons coopérer les uns avec les autres, alors nous pourrons sûrement y arriver. | UN | ولكننا إذا استطعنا أن نعمل بعضنا مع بعض بروح التعاون، فيمكننا بالتأكيد أن نفلح في ذلك. |
mais si nous voulons que le sida soit relégué aux livres d'histoire, nous devons faire preuve d'audace. | UN | ولكننا إذا أردنا أن نجعل الإيدز من مخلفات الماضي فيجب علينا أن نكون جريئين. |
Mais, si nous l'abandonnons, nous trahissons les principes de l'ONU. | UN | ولكننا إذا ما تخلينا عنها، نخون مبادئ الأمم المتحدة. |
mais si nous désirons sincèrement tourner le dos aux conflits du passé, nous devons tous faire cet effort de réflexion. | UN | ولكننا إذا كنا مخلصين في رغبتنا في التغلب على صراعات الماضي، فلا بد لنا جميعاً من بذل ذلك المجهود. |
Qu'on ne s'y trompe pas, Israël aspire à la paix, mais si nous sommes attaqués nous nous défendrons comme nous l'avons fait dans le passé. | UN | فإسرائيل تحن إلى السلام، ولكننا إذا هوجمنا، فسندافع عن أنفسنا كما فعلنا في الماضي. |
mais si nous avons appris une seule chose au cours de ces dernières années sur le monde dans lequel nous vivons désormais, c'est que ce monde que nous partageons est plus interdépendant que jamais et que les solutions doivent être, de la même manière, coordonnées. | UN | ولكننا إذا تعلمنا أي شيء من السنوات القليلة الماضية عن العالم الذي نعيش فيه الآن، فهو أن العالم الذي نتشاطره أشد ترابطا مما كان في أي وقت مضى وأن الحلول لا بد أن تكون منسقة بنفس الدرجة. |
mais si on ne fait rien, c'est comme attendre d'être pris. | Open Subtitles | ولكننا إذا لم نفعل شيئاً ما وأن ننتظر فقط قيامهم بالقبض علينا |
mais si on joue le jeu, on aura l'avantage. | Open Subtitles | ولكننا إذا جاريناه في خطته الرعناء الطائشة، نستطيع شراء بعض النفوذ عليه. |
mais si on ne faisait jamais rien d'interdit, on n'aurait plus aucun plaisir dans la vie. | Open Subtitles | ولكننا إذا لم نفعل أي شيء غير مسموح به, لن تكون لدينا أي متعة في الحياة |
On ne peut pas faire en sorte que ces efforts portent des fruits du jour au lendemain, et pour certains d'entre eux, même toute une décennie ne suffira pas, mais si nous nous y employons tous aujourd'hui, ce serait déjà assez d'avoir commencé. | UN | ولا يمكننا جعل كل هذه تثمر في يوم واحد، وبعضها ليس حتى في عقد كامل، ولكننا إذا قمنا جميعا بذلك اليوم، سيكون هذا كافيا للبداية به. |
Tous les États ont le droit d'utiliser l'espace à des fins pacifiques. mais si nous ne réussissons pas à protéger l'espace des menaces physiques, des conflits risquent de compromettre son utilisation durable. | UN | لجميع الدول الحق في استخدام الفضاء في الأغراض السلمية، ولكننا إذا لم نتمكن من ضمان حماية الفضاء من التهديدات المادية، فإن الصراع يمكن أن يهدد بشكل كبير استخدامه المستدام. |
mais si nous tenons les promesses qu'il renferme et continuons à oeuvrer ensemble à son application, il peut marquer un véritable tournant dans la vie des populations déshéritées du monde entier. | UN | ولكننا إذا أصبحنا على مستوى الوعود التي تحويها وظللنا نعكف عليها معا، فإن من الممكن أن تكون إيذانا بنقطة تحول حقيقية في حياة فقراء الناس في العالم أجمع. |
Certes, les conflits qui sévissent dans le monde ne cesseront pas du jour au lendemain, mais si la paix pouvait durer 16 jours, peut-être, qui sait, pourrait-elle durer toujours. | UN | إن الحروب لن تنتهي في العالم بين عشية يوم وضحاه، ولكننا إذا نعمنا بالسلام لمدة ستة عشر يوما، فلربما، من باب الاحتمال فحسب، تمكنا من إدامته إلى الأبد. |
Nous sommes peut-être même quelquefois trop différents pour aborder cette question, mais si nous souhaitons continuer à vivre dans ce monde, nous devrons le faire ensemble et dans la paix. | UN | بل في بعض الأحيان قد نكون على درجة من الاختلاف لا نستطيع معها معالجة تلك المسألة، ولكننا إذا أردنا الاستمرار في العيش في هذا العالم، يتعين علينا أن نفعل ذلك معا وفي سلام. |
mais si on entre de force, Anna pourrait être blessée. | Open Subtitles | ولكننا إذا إستخدمنا القوة, فـ.. (آنا) قد تتأذى.. |
Il est bon que nous célébrions cet événement important de l'histoire humaine, ce cinquantième anniversaire, de notre tribune des nations, mais si nous voulons qu'il s'agisse plus que d'une simple tribune, il nous faut être conscients des raisons qui nous amènent ici chaque année et qui nous font déployer une telle activité entre chaque session lors de conférences et dans notre pays pour échanger nos vues. | UN | إنه لشيء طيب أننا نحتفل بمعلم هام في تاريخ البشرية، بهذه الذكرى الخمسين لمحفلنا هذا الذي يجمع أمم العالم، ولكننا إذا أردنا أن نجعله أكثر من مجرد محفل فالواجب علينا أن نتبصر هدفنا من المجئ إلى هنا في كل عام ومن بذل الجهود الكثيرة طوال العام في المؤتمرات وفي الوطن من أجل تبادلنا لﻵراء. |
Certes, les conflits qui sévissent dans le monde ne cesseront pas du jour au lendemain, mais si la paix pouvait durer 16 jours, peut-être, qui sait, pourrait-elle durer toujours. > > (A/58/863) | UN | إن الحروب لن تنتهي في العالم بين عشية يوم وضحاه، ولكننا إذا نعمنا بالسلام لمدة ستة عشر يوما، فلربما، من باب الاحتمال فحسب، تمكنّا من إدامته إلى الأبد " . (A/58/863) |