mais nous espérons qu’il brandira son parapluie pour héler un taxi qui le conduira vers une retraite fort méritée. | UN | ولكننا نأمل في أن يرفع هذه المظلة طالباً سيارة أجرة توصله التقاعد الذي استحقه بجدارة. |
Nous respectons l'embargo, mais nous espérons que, dans les semaines à venir, d'autres initiatives serons prises en vue de parvenir à une solution favorable du problème d'Haïti. | UN | إننا نمتثل للحظر، ولكننا نأمل أن يكون هناك في اﻷسابيع القليلة القادمة مبادرات أخرى للتوصل إلى حل مؤات للمشكلة في هايتي. |
Nous ne voudrions pas pour le moment préjuger des conclusions auxquelles le Groupe aboutira mais nous espérons qu'il reconnaîtra le rôle qui incombe aux petits États dans les relations internationales. | UN | ولا نريد في هذا الوقت أن نحكم مسبقاً على نتائج أعمال هذه اللجنة، ولكننا نأمل أن تعترف بالدور الذي تقوم به الدول الصغيرة في الشؤون الدولية. |
Pour conclure, il nous reste beaucoup à faire pour atteindre nos objectifs, mais nous espérons avancer rapidement sur le chemin de la promotion de la paix et de la sécurité. | UN | ولا بد من فعل الكثير لتحقيق غاياتنا، ولكننا نأمل أن نستطيع التحرك سريعا على الطريق المؤدي إلى تعزيز السلم والأمن. |
nous espérons toutefois résoudre ce problème rapidement avec l'aide des institutions internationales pertinentes. | UN | ولكننا نأمل حل تلك المسألة قريبا، وبمساعدة المؤسسات الدولية ذات الصلة. |
Tout le monde a été inhabituellement gentil, mais on espère que tu sais où se trouve le dernier fragment de la Lance du Destin. | Open Subtitles | الجميع سعداء بشكل غير معهود، ولكننا نأمل أنك تعرف مكان آخر قطعة من رمح القدر. |
Nos délégations souhaitent participer pleinement aux activités de ce Groupe l'an prochain, mais nous espérons qu'il sera plus productif en se concentrant sur des mesures pratiques, réalistes et applicables pour revitaliser notre Assemblée. | UN | ووفودنا على استعداد للمشاركة الكاملة في عمل ذلك الفريق في العام المقبل، ولكننا نأمل أن يكون أكثر فائدة وتركيزا على الخطوات العملية الواقعية والقابلة للتنفيذ بغية تنشيط الجمعية العامة. |
Nous sommes déçus mais nous espérons que des consultations nous permettront de régler ce point. | UN | وقد أصبنا بخيبة أمل ولكننا نأمل في أن يمكن حل هذه المسألة عن طريق المشاورات. |
mais nous espérons que les États parties, à la reprise de session de la Conférence des États parties, réussiront à conclure un tel accord. | UN | ولكننا نأمل في أن تتوصل الدول اﻷطراف في الدورة المستأنفة للمؤتمر إلى هذا الاتفاق. |
mais nous espérons par-dessus tout que cette compilation nous aidera à convaincre ceux qui ont encore des doutes quant à la nécessité d'un tel traité ou de certains de ses éléments. | UN | ولكننا نأمل قبل كل شيء أن يساعد هذا التجميع على إقناع هؤلاء الذين ما زالت تراودهم شكوك حول ضرورة وضع معاهدة أو ضرورة تحديد بعض عناصرها. |
mais nous espérons que le commandant Chandler peut nous donner des réponses avant la limite de temps accordée. | Open Subtitles | ولكننا نأمل بأن القبطان تشاندلر يستطيع أن يقدم لنا بعض الإجابات قبل إنتهاء الوقت |
Nous ne savons toujours pas pourquoi l'énergie s'est arrêtée, mais nous espérons qu'un jour quelqu'un éclairera notre chemin. | Open Subtitles | لازلنا لانعرف لم اختفت الكهرباء ولكننا نأمل بأن احدا ما سيأتي لينير لنا الدرب |
Il y a encore certaines questions sans réponse, mais nous espérons pouvoir procéder à une période de consultations avec le PNUD et les pays donateurs pour examiner la façon de mettre en oeuvre ce réseau. | UN | ولا تزال هناك بعض اﻷسئلة الباقية، ولكننا نأمل في إتاحة فترة من التشاور مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبلدان المانحة لنرى كيف يمكن تنفيذ هذا البرنامج. |
Nous ne doutons pas que les auteurs du texte aient les meilleures intentions, mais nous espérons qu'ils tiendront compte de ces considérations pour l'avenir. | UN | ولا يوجد شك لدينا في أنه كان لدى القائمين على إعداد النص أحسن النوايا، ولكننا نأمل ألا تغيب ملاحظاتنا عن أذهانهم في المستقبل. |
Le Registre couvre actuellement plus de 90 % des transferts d'armes classiques, mais nous espérons que l'on pourra encore élargir sa portée et accroître le nombre de | UN | ويغطي السجل حاليا ما يزيد على 90 في المائة من عمليات نقل الأسلحة التقليدية، ولكننا نأمل في مواصلة تعزيز المشاركة فيه وتوسيع نطاقه. |
Nous savons également que nous ne proposons rien d'entièrement nouveau, mais nous espérons que nos réflexions seront utiles aux autres États dans la perspective de futures négociations. | UN | ونحن نعرف أيضاً أننا لسنا بصدد اقتراح شيء جديد كلياً، ولكننا نأمل أن تكون أفكارنا مفيدة للدول الأخرى في تحضيرها لإجراء مفاوضات في المستقبل. |
Or ces câbles n'ont pas d'incidence directe sur le développement social des secteurs ruraux ou urbains marginalisés de notre pays, mais nous espérons sincèrement que cette situation changera bientôt. | UN | ومع ذلك، ليس لتلك الكابلات في الوقت الحالي أي تأثير مباشر على التنمية الاجتماعية لقطاعات بلدنا الريفية أو الحضرية المهمشة، ولكننا نأمل بإخلاص أن يتغير الوضع في القريب العاجل. |
mais nous espérons que les rapports futurs seront plus analytiques et qu'ils incorporeront les évaluations mensuelles du travail du Conseil faites par les Présidents du Conseil. | UN | ولكننا نأمل في أن تكون التقارير المقبلة أكثر اتساما بالطابع التحليلي، وأن تتضمن التقييمات الشهرية التي يعرضها رؤساء مجلس الأمن بشأن عمل المجلس. |
Nous regrettons que tous les États Membres n'aient pas été en mesure d'appuyer la résolution, mais nous espérons que toutes les délégations s'uniront pour faire en sorte que le Conseil devienne une institution véritablement capable de faire avancer la cause des droits de l'homme. | UN | ويؤسفنا أن الجميع لم يتمكنوا من تأييد القرار، ولكننا نأمل أن تتمكن جميع الوفود من التضافر على تمكين المجلس من العمل كمؤسسة قادرة بالفعل على النهوض بقضية حقوق الإنسان. |
mais nous espérons toutefois que le dialogue reprendra. | UN | ولكننا نأمل أن يستأنف الحوار. |
Pas encore, mais on espère. | Open Subtitles | ليس بعد ولكننا نأمل |