ويكيبيديا

    "ولكنها غير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mais non
        
    • mais pas
        
    • mais qui ne
        
    • mais qui n
        
    • mais ne sont pas
        
    • mais n'est pas
        
    • mais ils ne
        
    • il n'
        
    • mais que
        
    • mais elles ne
        
    Intérêts sur la partie des certificats intérimaires approuvés mais non payés libellée en dollars des États—Unis UN الفائدة عن الجزء المستحق بالدولار على الشهادات المرحلية الموافق عليها ولكنها غير مدفوعة
    Intérêts sur la partie des certificats intérimaires approuvés mais non payés libellée en dollars des États—Unis UN الفائدة عن الجزء المستحق بالدولار على الشهادات المرحلية الموافق عليها ولكنها غير مدفوعة
    Nous avons prouvé à la communauté internationale qu'après onze années de paralysie, il était difficile de réussir, mais pas impossible. UN كما أثبتنا للمجتمع الدولي، بعد 11 عاماً من الجمود، أن تحقيق ذلك النجاح مهمة صعبة، ولكنها غير مستحيلة.
    Il était important de formuler une disposition sur cette question, ce qui permettrait d'éviter les problèmes liés à la double incrimination ou aux délits qui le sont dans une juridiction mais qui ne le sont pas dans une autre. UN وقيل إن من المهم صوغ حكم بشأن هذه المسألة يكفل تجنب المشاكل المتصلة بالمحاكمة على ذات الجرم مرتين أو المتصلة بالجرائم الموجودة في احدى الولايات القضائية ولكنها غير موجودة في اﻷخرى.
    Cette différence a représenté les articles dont l'existence a été physiquement constatée, mais qui n'étaient pas répertoriés. UN ويمثل هذا الفرق أصنافا موجودة بالفعل ولكنها غير مدرجة.
    Elles peuvent dépenser ces crédits comme elles l'entendent, mais ne sont pas obligées de verser des primes. UN ويمكن للبلدية أن تنفق اﻷموال بالطريقة التي تراها مناسبة، ولكنها غير ملزمة بدفع مكافآت.
    L'imposition de droits antidumping ou compensateurs est réglementée, mais n'est pas interdite. UN وإجراءات مكافحة الإغراق أو فرض رسوم تعويضية بين بلدان حلف الأنديز إجراءات محكومة بنظم ولكنها غير ممنوعة.
    De nombreux efforts ont été faits dans ce sens, notamment par le Programme des Nations Unies pour le développement, mais ils ne sont pas encore suffisants. UN وقد بذلت جهود كثيرة بالفعل، خاصة من قبل برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، ولكنها غير كافية.
    En fait, ces actes se situent à un seuil nécessaire mais non suffisant pour établir un modèle analytique approprié. UN وفي الواقع ظهرت تلك الأفعال عند نقطة ضرورية ولكنها غير كافية لوضع نموذج تحليلي مناسب.
    L'indépendance est une condition nécessaire mais non suffisante pour réaliser une bonne évaluation à l'échelle du système. UN والاستقلالية ضرورية ولكنها غير كافية لتحقيق جودة التقييم على نطاق المنظومة.
    Montant Partie due des certificats intérimaires approuvés mais non payés, libellée en US$ UN الجزء المستحق بالدولار على الشهادات المرحلية الموافق عليها ولكنها غير مدفوعة
    Partie due des certificats intérimaires approuvés mais non payés, libellée en dollars des États—Unis UN الجـــزء المستحــق بــدولار الولايــات المتحــدة علــى الشهادات المرحلية الموافق عليها ولكنها غير مدفوعة
    Au Kirghizistan, la doctrine selon laquelle l'État répond uniquement des actes de ses agents mais non des actes des particuliers s'affaiblit progressivement. UN وقد أخذ يتلاشى في قيرغيزستان مبدأ أن الدولة مسؤولة فقط عن نشاط السلطات العامة ولكنها غير مسؤولة عن أعمال الأفراد.
    Les États qui ont les moyens de le faire mais non la volonté doivent être appelés à rendre des comptes. UN أما الدول التي تتوفر لديها الموارد ولكنها غير راغبة فينبغي أن تجبر على المشاركة.
    Les projets clos du point de vue opérationnel mais pas du point de vue financier incluent de nombreux projets avec des montants résiduels, et certains projets inactifs. UN وتشمل المشاريع المغلقة تشغيلياً ولكنها غير مغلقة مالياً مشاريع كثيرة بمبالغ متبقية وبعض المشاريع الخاملة.
    Le Gouvernement ouzbek est disposé à coopérer mais pas à se voir imposer une enquête. UN وأعلن في ختام بيانه أن أوزبكستان مستعدة للتعاون ولكنها غير مستعدة لفرض مثل هذا التحقيق عليها.
    Dans ce contexte, les attentes du Directeur général pour l'avenir sont audacieuses et ambitieuses, mais pas irréalistes. UN واستناداً إلى ذلك، فإن توقّعاته بشأن المستقبل تتّسم بالجسارة والطموح معاً، ولكنها غير مشوبة بانعدام الواقعية.
    Il était important de formuler une disposition sur cette question, ce qui permettrait d'éviter les problèmes liés à la double incrimination ou aux délits qui le sont dans une juridiction mais qui ne le sont pas dans une autre. UN وقيل إن من المهم صوغ حكم بشأن هذه المسألة يكفل تجنب المشاكل المتصلة بالمحاكمة على ذات الجرم مرتين أو المتصلة بالجرائم الموجودة في احدى الولايات القضائية ولكنها غير موجودة في اﻷخرى.
    La Déclaration de principes signée récemment à Genève est quelque chose qui nous paraît avoir bien commencé, mais qui n'est encore qu'à moitié achevée. UN ونعتبر إعلان المبادئ الذي تم التوقيع عليه مؤخرا في جنيف بداية طيبة ولكنها غير كاملة. فهو ينطوي على كثير من المزالق.
    Les services qu'elle fournit aux adultes ne sont pas gratuits mais ne sont pas particulièrement onéreux non plus. UN أما الخدمات التي توفرها للراشدين فليست مجانية ولكنها غير مكلفة بصورة خاصة.
    L'imposition de droits antidumping ou compensateurs est réglementée, mais n'est pas interdite. UN وإجراءات مكافحة الإغراق أو فرض رسوم تعويضية بين بلدان حلف الأنديز هي إجراءات محكومة بنظم ولكنها غير ممنوعة.
    En matière de protection des enfants, plusieurs mesures, lois et codes ont été adoptés par le Gouvernement, mais ils ne sont pas tous appliqués. UN وفي ما يتعلق بحماية الطفل، اعتمدت الحكومة العديد من التدابير والقوانين والشرائع، ولكنها غير مطبقة برمتها.
    Il déclare qu'il est tenu de fournir un défenseur compétent, mais qu'il n'est pas responsable de la conduite de l'affaire par ce dernier. UN وتذكر أن واجبها هو توفير محام مؤهل ولكنها غير مسؤولة عن أسلوب تناول المحامي للقضية.
    On y a répondu dans une grande mesure par des tentatives tout au mieux timides d'élaborer des solutions qui paraissent imposantes sur le papier mais que l'on ne peut pas mettre en oeuvre en raison du manque de fonds et de l'absence de volonté politique. UN وقد لقيت إجابات لا تزيد عن كونها محاولات متخاذلة لصياغة حلول تبدو عظيمة على الورق ولكنها غير قابلة للتنفيذ نظراً للافتقار إلى التمويل والافتقار إلى الإرادة السياسية.
    Plusieurs aspirations sont de la plus haute importance et parfaitement légitimes, mais elles ne prêtent pas à une protection juridique et elles ne doivent pas être qualifiées de droits de l'homme. UN فالعديد من الطموحات فائقة الأهمية ومشروعة تماماً، ولكنها غير مناسبة للحماية القانونية ولا ينبغي وصفها بحقوق إنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد