Ces contrats sont généralement des contrats types préparés par des fournisseurs de services mais peuvent également être négociés entre les parties. | UN | وكثيراً ما تتضمَّن هذه العقود شروطاً نمطيةً من مقدِّم الخدمات ولكنها قد تخضع أيضاً للتفاوض بين الطرفين. |
Les services sont généralement dispensés pendant six mois environ, mais peuvent être prolongés selon les besoins. | UN | وفي العادة تقدم خدمات الاستراتيجية لنحو ستة أشهر، ولكنها قد تمتد على أساس الاحتياجات. |
Ces arrangements, ainsi que d'autres arrangements spéciaux, sont peut-être indiqués, mais ils peuvent également être motivés par des considérations autres qu'un engagement envers la paix. | UN | هذه وغيرها من ترتيبات الحالة الخاصة قد تكون ملائمة، ولكنها قد تكون مدفوعة أيضا باعتبارات غير الالتزام بالسلام. |
Il existe ainsi certaines catégories d'armes qui ne sont pas immédiatement rangées dans la catégorie des armes illégales mais qui peuvent, dans certaines circonstances, causer incidemment des dommages excessifs ou des blessures superflues et des souffrances inutiles. | UN | وعلى وجه التحديد، توجد بعض أنواع الأسلحة التي لا يمكن تصنيفها مباشرة كأسلحة غير مشروعة، ولكنها قد تسبب في حالات محددة أضراراً جانبية فادحة أو إصابات أو معاناة لا مبرر لها. |
Elles peuvent contribuer à l'émancipation des femmes, mais elles peuvent aussi créer des difficultés lorsqu'elles désorganisent les marchés sur lesquels les femmes exercent une activité. | UN | وقد تتيح هذه السياسات فرصاً لتمكين المرأة، ولكنها قد توجد أعباء أيضاً بتسببها في اضطراب الأسواق التي تعمل فيها المرأة. |
Elle ne détermine pas la responsabilité pénale d'un individu, mais elle peut fournir des éléments de preuve qui seront utilisés dans les procédures judiciaires. | UN | وهي لا تحدد المسؤولية الجنائية للشخص، ولكنها قد تقدم أدلة للإجراءات القضائية. |
Comme à l'égard des États, le consentement permet généralement de justifier un comportement, mais il peut exceptionnellement être une circonstance excluant l'illicéité. | UN | ومثلما هو الحال بالنسبة للدول، توفر الموافقة بصورة عامة مبررا للتصرف، ولكنها قد تكون في حالات استثنائية ظرفا نافيا لعدم المشروعية. |
Les estimations réalisées dans le cadre d'enquêtes sur la biomasse présentent généralement une variance supérieure, mais peuvent être moins sujettes à distorsion; de plus, elles sont améliorables si des capitaux sont investis dans la recherche. | UN | والتقديرات الاستقصائية للكتلة الحيوية تتسم بشكل نموذجي بتفاوت أكبر، ولكنها قد تكون أقل انحرافا، وتتمتع بإمكانية التحسن باستثمارات توظف في البحوث. |
Ces garanties prémunissent généralement la société de projet contre certains risques politiques mais peuvent aussi, dans certains cas, la prémunir contre un non-respect de l’accord de projet, par exemple lorsqu’elle n’honore pas ses engagements au titre des emprunts contractés suite au non-respect d’une obligation par l’autorité contractante. | UN | وتعمل هذه الضمانات في العادة على حماية شركة المشروع من مخاطر سياسية معينة، ولكنها قد تشمل أيضا، في ظل ظروف معينة، الاخلال باتفاق المشروع، كأن تتخلف شركة المشروع عن سداد ديونها مثلا نتيجة لاخلال السلطة المتعاقدة بالتزام ما. |
L'on peut en dire autant des marchés et de la mondialisation, qui n'assurent peut-être pas la prospérité de tous mais peuvent exclure effectivement un grand nombre. | UN | ويمكن قول الشيء ذاته عن الأسواق والعولمة التي قد لا تضمن الازدهار لكل واحد ولكنها قد تستبعد في الواقع نسبة كبيرة من الناس. |
Considérant que les périodes de transition politique offrent une occasion unique de promouvoir la participation et la représentation des femmes sur un pied d'égalité dans les domaines économique, politique et social, mais peuvent aussi poser des problèmes à cet égard, | UN | وإذ يرى أن فترات الانتقال السياسي تتيح فرصة فريدة للنهوض بمشاركة المرأة وتمثيلها على قدم المساواة في المجالات الاقتصادية والسياسية والاجتماعية، ولكنها قد تثير أيضاً تحديات في هذا الشأن، |
Des indicateurs personnalisés peuvent être utiles, mais ils peuvent aussi coûter cher et exiger beaucoup de temps. | UN | أما المؤشرات المكيّفة فقد تكون مفيدة ولكنها قد تكون أيضاً مكلفة وتستغرق وقتاً طويلاً. |
Ces systèmes sont souvent informatisés, mais ils peuvent aussi être beaucoup plus élémentaires. | UN | وكثيرا ما تتلقى هذه النظم دعما من نظم معقدة لإدارة المعلومات، ولكنها قد تعمل أيضا بموازاة نظم أكثر تبسيطا. |
Le rapport comporte des lacunes et des déformations même en ce qui concerne des informations qui n'émanent pas de la République de Cuba mais qui peuvent aider en l'occurrence à faire la lumière sur les actions cubaines. | UN | كما أن التقرير يزيف ويتجاهل حتى معلومات صادرة عن غير جمهورية كوبا ولكنها قد تساهم في إيضاح اﻹجراءات التي اتخذتها كوبا في هذه القضية. |
Des concessions tarifaires sont accordées pour des périodes généralement comprises entre 5 et 10 ans, mais qui peuvent aller de 15 à 25 ans pour de grands projets. | UN | وتمنح الامتيازات التعريفية لمدد تستمر في العادة من ٥ إلى ٠١ سنوات، ولكنها قد تطول أحياناً حتى تصل إلى ٥١ وحتى ٥٢ سنة بالنسبة للمشاريع الكبرى. |
:: Les conséquences de l'acidification des océans sur les poissons ne sont pas bien étudiées, mais elles peuvent survenir par des modifications des habitats essentiels des poissons ou d'autres éléments du réseau trophique. | UN | :: لم تُدرس بعد آثار تحمض المحيطات على الأسماك بالشكل الجيد، ولكنها قد تجرى من خلال حدوث تغيرات في الموائل السمكية الأساسية أو في أجزاء أخرى من الشبكة الغذائية. |
Elles peuvent ouvrir des perspectives pour l'émancipation des femmes, mais elles peuvent aussi créer des contraintes lorsqu'elles perturbent les marchés sur lesquels les femmes exercent une activité. | UN | وقد تتيح هذه السياسات فرصاً لتمكين المرأة ولكنها قد تخلق أعباء أيضاً من جراء تعطيل الأسواق التي تعمل فيها المرأة. |
La jeunesse est un moment enrichissant de la vie, mais elle peut aussi être difficile, en particulier pour les filles, qui sont victimes de la violence et de la discrimination. | UN | 80 - ومضت تقول إن الشباب مرحلة حياتية تثري الشخصية ولكنها قد تكون أيضا صعبة، ولا سيما بالنسبة للبنات اللائي يقعن ضحايا العنف والتمييز. |
Dans cette dernière situation, l’effet direct des mesures imposées ne sera peut-être pas aussi grave mais il peut suffire à déclencher une spirale inflationniste ou une crise financière. | UN | وفي الحالة اﻷخيرة، قد لا يكون اﻷثر المباشر للتدابير المفروضة كبيرا، ولكنها قد تقلب الميزان فتسبب دخول البلد في حلزون تضخمي أو في أزمة مالية أخرى. |
Il ne bénéficie d'aucune assistance financière, mais peut de manière ponctuelle demander une aide des autres membres. | UN | ولا تتلقى الأمانة أي مساعدة مالية ولكنها قد تلتمس مساعدة من الأعضاء الآخرين لغرض بعينه. |
Selon lui, les gouttelettes de pétrole provenant d'un déversement ne se combineraient pas pour constituer une nappe, mais elles pourraient peutêtre former de petites boules de goudron. | UN | ويرى العراق أن قطيرات النفط المتجمعة من الانسكاب لن تتجمع لتشكل أحواض نفط، ولكنها قد تشكل كرات صغيرة من القار. |
Selon les estimations, les taux de croissance devraient s'améliorer, mais il est possible qu'ils restent pendant des années inférieurs à ce qu'ils pourraient être. | UN | وتشير التنبؤات إلى أن معدلات النمو ستتحسن، ولكنها قد تظل طيلة سنوات تالية أدنى مما يمكن أن تبلغه. |
Les accords contractuels pourraient compléter les règles établies par la loi mais pourraient aussi les modifier, lorsque cela était autorisé. | UN | وقد تكمّل الاتفاقات التعاقدية القواعد القانونية، ولكنها قد تُبَدِّلها أيضا، حيثما سُمِح بذلك. |