ويكيبيديا

    "ولكنها لا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mais ne
        
    • mais pas
        
    • mais non
        
    • mais elles ne
        
    • mais n'
        
    • mais il ne
        
    • mais ils ne
        
    • mais elle ne
        
    • mais sans
        
    • sans toutefois
        
    • mais ils n'
        
    • qui ne
        
    • mais il n'
        
    • mais elle n
        
    • mais cela ne
        
    On signale qu'il existe encore des cas où la femme peut recevoir des biens par don ou par héritage mais ne peut pas les transmettre. UN وأفيد أن هناك حالات تحصل فيها المرأة على ممتلكات إما من قبيل الهبة أو الميراث ولكنها لا تملك، مع ذلك، حق توريثها.
    Tube, un récipient à pression transportable sans soudure d'une contenance en eau supérieure à 150 l mais ne dépassant pas 3 000 l; UN الأنابيب يقصد بها أوعية ضغط نقالة غير ملحومة، تزيد سعتها المائية على 150 لتراً ولكنها لا تتجاوز 000 3 لتر؛
    En d'autres termes, la question de l'applicabilité extraterritoriale du DDH peut concerner des situations de conflit, mais pas exclusivement. UN وبعبارة أخرى، فإن مسألة انطباق قانون حقوق الإنسان خارج الحدود الوطنية تشمل أوضاع النزاع ولكنها لا تقتصر عليها.
    Le budget peut être déterminé soit par la demande soit par les ressources, mais non par les deux à la fois. UN فالميزانية إما أن تقوم على الطلب أو تقوم على الموارد، ولكنها لا تقوم عليهما معا في الوقت نفسه.
    La condamnation et la pression internationales peuvent réussir à donner un élan à la démocratie, mais elles ne suffisent pas pour la consolider et la rendre durable. UN وقد تكون اﻹدانات والضغوط الدولية فعالة في تشجيع الديمقراطية، ولكنها لا تكفي، في حد ذاتها، ﻹرسائها على أساس متين ودائم.
    Elle effectue des enquêtes pour le président et le Congrès et formule des recommandations à leur intention, mais n'a aucun pouvoir d'exécution indépendant. UN وتقدم اللجنة لرئيس الجمهورية والى الكونغرس الوقائع المكتشفة والتوصيات ولكنها لا تتمتع بسلطة تنفيذية مستقلة.
    Le Département contribue pour beaucoup à la réalisation de cette étude, mais il ne peut pas prendre seul la direction des opérations. UN وإدارة شؤون الإعلام شريكة مهمة في هذه الدراسة ولكنها لا يمكن أن تأخذ بزمام الأمر من تلقاء نفسها.
    Seuls les gouvernements nationaux peuvent fixer les objectifs, mais ils ne peuvent réussir sans l'aide de la communauté internationale. UN إن بوسع الحكومات الوطنية وحدها أن تحدد اﻷهداف ولكنها لا يمكن أن تنجح بدون مساعدة المجتمع الدولي.
    Le tueur en laisse partout. mais elle ne dure pas longtemps. Open Subtitles القاتل يترك كل مكان . ولكنها لا تستمر طويلا.
    Ces déclarations sont encourageantes, mais ne remettent nullement en cause la nécessité d'éliminer fondamentalement la torture. UN وهذه البيانات مشجعة، ولكنها لا تقلل بأي درجة من الحاجة إلى استئصال التعذيب من جذوره.
    Les mesures adoptées en vue d'atténuer la pauvreté remédient aux symptômes mais ne s'attaquent pas aux racines du problème. UN إن التدابير التي اعتمدت بغية الحد من الفقر إنما تعالج اﻷعراض ولكنها لا تتصدى ﻷسس المشكلة.
    73. Les pensions de vieillesse sont fixées à 55 % du salaire mensuel moyen, mais ne peuvent être inférieures à la pension minimale. UN ٣٧- ومعاشات الشيخوخة محددة بنسبة ٥٥ في المائة من متوسط المرتب الشهري، ولكنها لا تقل عن المعاش اﻷدنى.
    Les initiatives internationales appuyaient et complétaient la responsabilité des États, mais ne s'y substituaient pas. UN وقال إن المبادرات الدولية تدعم هذه المسؤولية وتكملها ولكنها لا تحل محلها.
    Le problème touche par certains aspects aux droits de l'homme, mais pas au point de justifier la désignation d'un rapporteur spécial. UN فهناك جوانب للمشكلة ذات صلة بحقوق اﻹنسان ولكنها لا تصل إلى درجة تشكيل ولاية مترابطة منطقيا لمقرر خاص.
    Or elle semble souvent intégrer la religion mais pas forcément les droits de l'homme et le respect de la dignité. UN وغالبا ما تشمل هذه التربية الدين، ولكنها لا تشمل بالضرورة حقوق الإنسان واحترام الكرامة.
    Ces mesures comprennent notamment, mais non pas exclusivement, celles qui sont mentionnées dans l'annexe technique. UN وتشتمل هذه التدابير، ولكنها لا تقتصر على تلك المشار إليها في المرفق التقني.
    On peut définir les pouvoirs comme un ensemble d'organes unifiés à l'intérieur d'une grande unité étatique, qui ont une fonction spécifique mais non exclusive. UN ويمكن تعريف السلطات بأنها مجموعة هيئات مجمعة في وحدة تنظيمية رئيسية تابعة للدولة تقوم بمهام خاصة ولكنها لا تتفرد بها.
    Lorsque le haut plateau bolivien est asséché, les familles sont parfois forcées de quitter leur communauté et leurs terres, mais elles ne peuvent abandonner leur bétail. UN وعندما ينعدم الماء في الهضبة البوليفية العليا، تضطر الأسر إلى هجر مجتمعاتها المحلية وأراضيها، ولكنها لا تستطيع أن تتخلى عن مواشيها.
    La Suède accepte la première partie de cette recommandation ainsi que la recommandation de poursuivre en justice les auteurs mais n'accepte pas le reste de la recommandation. UN تقبل السويد الجزء الأول من التوصية، والتوصية بمقاضاة الجناة، ولكنها لا تقبل ما تبقى من التوصية.
    Le gouvernement considère cette question comme une priorité nationale urgente, mais il ne peut pas la régler tout seul. UN وتتعامل الحكومة مع هذه المسألة بوصفها أولوية داخلية عاجلة، ولكنها لا يمكنها أن تعالجها بمفردها.
    Les moratoires sur les essais sont les bienvenus, mais ils ne peuvent se substituer au TICE. UN وقرارات الوقف الاختياري للتجارب تستحق الترحيب ولكنها لا تحل محل معاهدة الحظر الشامل.
    Elle aimerait répondre à cette accusation, mais elle ne peut pas. Tu sais pourquoi ? Open Subtitles لم تكن لتمانع الرد على اتهامك ولكنها لا تستطيع الكلام، أتعرف السبب؟
    L'histoire se déroule tranquillement jusqu'à la fin, laquelle est habituellement dramatique mais sans grande surprise. UN وتسير القصة سيرا هيناً نحو النهاية وهي نهاية مأساوية في العادة ولكنها لا تجاوز التوقعات.
    Nous entamons le XXIe siècle avec de grands espoirs sans toutefois perdre de vue les contraintes qui nous attendent. UN لقد دخلنا القرن الحادي والعشرين تحدونا آمال عظام ولكنها لا تخلو من بعض العقبات المثبطة.
    mais ils n'osent pas tenir un débat en face à face sur ce sujet. UN ولكنها لا تجرؤ على عقد مناقشة مباشرة بشأن هذا الموضوع.
    Ces incidents sont souvent marqués par la présence de la police qui ne réagit guère contre les groupes qui usent de la violence. UN وكثيرا ما تكون هذه الحوادث قد وضعت بحضور الشرطة ولكنها لا تتخذ أي إجراء ضد مرتكبي أعمال العنف.
    À son avis, l'État partie sait quelles mesures il est censé prendre pour donner suite à l'opinion du Comité mais il n'est tout simplement pas disposé à le faire. UN وفي رأيه أن الدولة الطرف تفهم ما هو منتظر منها لإنفاذ رأي اللجنة ولكنها لا ترغب في ذلك بكل بساطة.
    C'est bête, mais elle n'a que du mépris pour les mecs comme toi et moi. Open Subtitles إنها جريمة ولكنها لا تكن شيئا لأناس مثلي ومثلك إلا الحقد والكره
    Une fonction < < groupe de réflexion > > est peut-être souhaitable, mais cela ne peut être la seule fonction du Département. UN وقد تكون وظيفتها " كمركز للفكر والبحث " وظيفة صائبة، ولكنها لا يمكن أن تكون الوظيفة الوحيدة للإدارة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد