Ils ont peut-être combattu pour leur pays, Mais ils sont morts pour leurs amis. | Open Subtitles | كانوا يقاتلون من اجل بلادهم ولكنهم كانوا يموتون من اجل اصدقائهم |
Ces derniers n'avaient pas de blessures apparentes ni de sang sur le corps, Mais ils étaient morts. | UN | ولم تكن ظاهرةً على أجسادهم جروح ولا دم، ولكنهم كانوا جثثاً هامدةً. |
Ces individus ne se contentaient pas seulement de piller, Mais ils tuaient également des personnes innocentes et brûlaient des véhicules. | UN | ولم يكن هؤلاء الأفراد يكتفون بالسلب، ولكنهم كانوا يقتلون الأبرياء ويضرمون النار في المركبات. |
Ce chiffre comprend toutes les personnes présentes sur le territoire lors de la nuit du recensement et les personnes résidant habituellement aux Tokélaou et se trouvant temporairement à l'étranger en raison de leur emploi dans la fonction publique, leurs études ou pour des raisons médicales, situation fréquente dans le territoire. | UN | ويشمل هذا العدد جميع من كانوا موجودين في توكيلاو ليلة إجراء الإحصاء بالإضافة إلى الأشخاص الذين يقيمون عادة ولكنهم كانوا في الخارج للعمل مؤقتا في الوظائف الحكومية أو بدافع تلقـِّـي التعليم أو العلاج، وهو ما يعد أمرا معتادا في هذا الإقليم. |
Ce chiffre comprend toutes les personnes présentes sur le territoire lors de la nuit du recensement et les personnes résidant habituellement aux Tokélaou et se trouvant temporairement à l'étranger en raison de leur emploi dans la fonction publique, leurs études ou pour des raisons médicales, situation fréquente dans le territoire. | UN | ويشمل هذا العدد جميع من كانوا موجودين في توكيلاو ليلة إجراء الإحصاء بالإضافة إلى الأشخاص الذين يقيمون عادة في توكيلاو ولكنهم كانوا في الخارج للعمل مؤقتا في الوظائف الحكومية أو بدافع تلقـي التعليم أو العلاج، وهو ما يعد أمرا معتادا في هذا الإقليم. |
Il a noté que la plupart des fonctionnaires qui posaient des questions liées à l'emploi au Bureau de la déontologie connaissaient ces mécanismes mais étaient réticents à les mettre en œuvre. | UN | ولاحظ المكتب أن معظم مَن طرحوا عليه شواغل متعلقة بما بعد العمل كانوا واعين بوجود هذه الآليات ولكنهم كانوا مترددين في استخدامها. |
Ils ont parlé à quelques victimes, mais étaient toujours suivis par des agents des renseignements civils, qui leur ont interdit de poser des questions sur la sécurité. | UN | وتكلم محققو البعثة مع قلة من الضحايا ولكنهم كانوا متابعين دائما بضباط استخبارات مدنيين وطلب منهم ألا يوجهوا أسئلة بخصوص الأمن. |
Mais ils savaient tous que le chemin de la paix serait semé d'embûches, d'immenses défis et de complots perfides. | UN | ولكنهم كانوا مدركين لواقع أن الطريق إلى السلام كان محفوفا بعقبات عديدة، وتحديات مروعة، ومؤامرات غادرة. |
Je pourrais appeler la Sécurité, Mais ils vous laisseraient en vie. | Open Subtitles | كنت سأستدعي حراس الأمن، ولكنهم كانوا سيتركوكم أحياء. |
Non, Mais ils courraient et ils étaient en sueur, et ils n'arrêtaient pas de regarder par la fenêtre. | Open Subtitles | لا، ولكنهم كانوا يركضون و يتعرقون وأستمرا بالنظر خارج النافذة |
On a plongé dans les hautes herbes, Mais ils nous avaient déjà repérés, et ils avaient un truc à haute vélocité. | Open Subtitles | غصنا سريعاً قبالة بعضنا مستخْفِين بالحشائش الطويلة .. ولكنهم كانوا رأونا بالفعل وكان معهم سلاح متعدد الطلقات السريعة |
Je me suis battu, Mais ils étaient trop nombreux. | Open Subtitles | لقد حاولت التصدي لهم ولكنهم كانوا كثيرين |
Je n'étais pas sûr de ce que c'était, Mais ils avaient eu un combat avec une tribu voisine. | Open Subtitles | لم أكن متأكداً ما كان نوعه ولكنهم كانوا خارجين لتوهم من معركة مع قبيلة مجاورة |
Elle est plus petite. Oui, Mais ils ont fait deux fois le tour. | Open Subtitles | منزلهم صغير نعم, ولكنهم كانوا يفعلونها مرتين |
Mais ils les roulent aussi pour son frère, Dennis. | Open Subtitles | أجل، ولكنهم كانوا يلفّون السيغار لأخيه، دينيس. |
L'Élu s'y employa sans relâche, Mais ils étaient trop glissants pour être arrachés, et pointus avec ça. | Open Subtitles | وقام المختار بالعديد من المحاولات ولكنهم كانوا اقوى من أن يسحبهم لنعومتها |
Ce chiffre comprend toutes les personnes présentes sur le territoire lors de la nuit du recensement et les personnes résidant habituellement aux Tokélaou et se trouvant temporairement à l'étranger en raison de leur emploi dans la fonction publique, leurs études ou pour des raisons médicales, situation fréquente dans le territoire. | UN | ويشمل هذا العدد جميع من كانوا موجودين في توكيلاو ليلة إجراء الإحصاء بالإضافة إلى الأشخاص الذين يقيمون عادة في توكيلاو ولكنهم كانوا في الخارج للعمل مؤقتا في الوظائف الحكومية أو بدافع تلقـِّـي التعليم أو العلاج، وهو ما يعد أمرا معتادا في هذا الإقليم. |
Ce chiffre comprend toutes les personnes présentes sur le territoire lors de la nuit du recensement et les personnes résidant habituellement aux Tokélaou et se trouvant temporairement à l'étranger en raison de leur emploi dans la fonction publique, leurs études ou pour des raisons médicales, situation fréquente dans le territoire. | UN | ويشمل هذا العدد جميع من كانوا موجودين في توكيلاو ليلة إجراء الإحصاء بالإضافة إلى الأشخاص الذين يقيمون عادة في توكيلاو ولكنهم كانوا في الخارج للعمل مؤقتا في الوظائف الحكومية أو بدافع تلقـي التعليم أو العلاج، وهو ما يعد أمرا معتادا في هذا الإقليم. |
Durant la guerre froide, les Américains vivaient sous la menace d'armes de destruction massive, mais étaient convaincus que les divers mécanismes de dissuasion mis en place faisaient de ces armes un outil de dernier recours. | UN | وإبان الحرب الباردة، كان الأمريكيون يعيشون تحت تهديد استخدام أسلحة التدمير الشامل، ولكنهم كانوا يعتقدون أن وسائل الردع كانت تحول دون استخدام تلك الأسلحة إلا كملاذ أخير. |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a noté avec préoccupation que, d'après les informations communiquées, les Ouzbeks étaient les principales victimes des violences de juin 2010 mais étaient également les plus nombreux à faire l'objet de poursuites. | UN | 39- ولاحظت لجنة القضاء على التمييز العنصري مع القلق أن الأوزبكيين، كما جاء في التقارير، كانوا هم الضحايا الرئيسيين لأعمال العنف التي وقعت في حزيران/يونيه 2010 ولكنهم كانوا أشد المتعرِّضين للاضطهاد. |