Cependant, l'avion a effectué plusieurs arrêts et ne s'est pas rendu à l'aéroport de Lagos mais à l'aéroport de Roberts au Libéria. | UN | بيد أن الطائرة توقفت مرات عديدة ولم تتجه إلى مطار لاغوس في نيجيريا ولكن إلى مطار روبرتس الدولي في ليبريا. |
L'Ukraine n'a pas commenté le fait que le matériel n'ait jamais été remis aux Émirats, mais à la Libye. | UN | ولم تعلق أوكرانيا على أن العتاد لم يسلم أبدا إلى الإمارات العربية المتحدة ولكن إلى ليبيا. |
mais à quel point peut-on apprendre d'un jeu vidéo ? | Open Subtitles | ولكن إلى أي مدى يمكن لعبة فيديو تعلم حقا لك؟ |
mais en attendant, l'application du Programme doit rester une priorité pour tous les États Membres, tout comme la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ولكن إلى ذلك الحين، يجب أن يظل تنفيذ البرنامج أولوية لجميع الدول الأعضاء، مثلما يجب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
mais en attendant, je continue à venir ici tous les jours. | Open Subtitles | ولكن إلى ان يأتي هذا اليوم فأنا آتي إلى هنا كل يوم |
Pas forcément en maths, en sciences ou pour choisir entre l'est et l'ouest, Mais pour quasiment tout le reste. | Open Subtitles | ليسبالضرورةبـ .. الرياضيات والعلوم أوماإن كانهناكشيئاًشرقاً أوغرباً، ولكن.. إلى حد كبير في كل شئ آخر |
L'essentiel n'est pas de savoir comment intituler nos réunions mais de parvenir à un certain degré de souplesse et d'ouverture à l'égard de l'élargissement du Conseil de sécurité. | UN | ولب المسألة ليس كيفية وصف اجتماعاتنا ولكن إلى أي حد بلغت مرونتنا واستعدادنا في ما يتعلق بتوسيع مجلس الأمن. |
Les montants qui ne sont pas visés par ce critère sont également contrôlés, mais dans une moindre mesure. | UN | كذلك فإن البنود التي ليست ذات شأن تخضع للاستعراض ولكن إلى مدى أقل من البنود ذات الشأن. |
Une partie que tu as refoulée, mais à quelle fin ? | Open Subtitles | جزء كنت تقمعه , ولكن إلى أيَّ أحد ؟ |
Je vous demande maintenant de venir présenter vos respects... pas à moi... mais à la fonction que j'occupe. | Open Subtitles | الآن أطلب منكم أن تتقدموا وتقدموا واجب الأحترام. ليس لي أنا، ولكن إلى المكتب الذي أديره. |
Je voulais qu'elle sache que je n'appartenais pas... à cette abbaye rapace... mais à un ordre voué à les tirer de leur détresse matérielle... et de leur indigence spirituelle. | Open Subtitles | أردتها أن تعلم بأنني لم أنتمي لهذا الدير الجشع ولكن إلى طائفة كان جُل همها أن تنتشلها هي وقومها من العوز المادي |
Une troisième catégorie engloberait les services dont les programmes pourraient être affectés, mais à un moindre degré, par les travaux supplémentaires qu'occasionne la fourniture d'un appui à certains éléments d'opérations de maintien de la paix. | UN | وقد تنشأ فئة ثالثة في الحالات التي يمكن أن يؤثر فيها على البرامج، ولكن إلى درجة أقل كثيرا، العمل اﻹضافي اللازم لدعم عناصر معينة في عمليات حفظ السلم. |
On avait le sentiment que le pouvoir passait non pas aux collectivités prises comme individus et consommateurs, mais à des institutions et mécanismes anonymes sur lesquels elles estiment n'avoir aucune prise. | UN | فهنالك اعتقاد بأن القوة قد تحولت ليس باتجاه السكان كمواطنين أو مستهلكين ولكن إلى الشركات الكبيرة وإلى مؤسسات وعمليات لا وجه لها يشعر الناس بأنهم لا يستطيعون التأثير فيها. |
Pour certains participants, les conflits ethniques s'analysaient en cycles de tensions croissantes et décroissantes : par moments, on pouvait considérer que les tensions passaient par une phase d'incubation; à d'autres moments, des changements historiques pouvaient aboutir à la disparition d'un clivage mais à l'apparition éventuelle d'un autre. | UN | ويمكن القول بأن التوتر يكون أحيانا في طور اﻹعداد. وفي أحيان أخرى، قد تؤدي التغيرات التاريخية إلى انتهاء انشقاق معين ولكن إلى احتمال ظهور انشقاق آخر. |
mais en plus d'être charismatique, il pouvait être tyrannique et très méchant. | Open Subtitles | ولكن إلى جانب كونه صاحب كاريزما بإمكانه أن يكون عنيقاً وشديد اللؤم، |
Quelques travaux de remise en état ont bien été effectués en 1878, mais en dehors de quelques modifications apportées au quartier des femmes, aucune réfection n'y a été entreprise depuis plus de 100 ans. | UN | وجرى ترميمه بعض الشيء في عام ٨٧٨١، ولكن إلى جانب تعديلات أُجريت على جناح النساء، لم تتم أية أعمال تجديد منذ ما ينوف عن ٠٠١ سنة. |
Mais, en attendant ce jour, je crains qu'Israël ne doive continuer d'être jugé au tribunal de l'opinion publique internationale, aussi désagréable que cela puisse être pour Israël. | UN | ولكن إلى أن يحين ذلك اليوم أخشى أن يكون على إسرائيل أن تمثل أمام محاكمة الرأي العام الدولي وإن كان ذلك على مضض من إسرائيل. |
Mais pour la police, on était des vieilles folles, et c'était un professeur intelligent et bien comme il faut. | Open Subtitles | فعلنا. ولكن إلى الشرطة، كنا فقط السيدات القديمة مجنون، وكان |
Vous surveillez I'école jour et nuit, Mais pour combien de temps? | Open Subtitles | أحرس المدرسة ليلاً ونهاراً, ولكن إلى متى؟ |
Si elles équivalent à une subvention, elles ont pour objectif non pas de rendre l'énergie bon marché, mais de faciliter l'adoption de nouvelles techniques. | UN | وفي حين أنه من الممكن أن تشكل هذه الطريقة، في الواقع، إعانة مالية فإنها لا ترمي إلى جعل الطاقة رخيصة ولكن إلى المساعدة على غزو التكنولوجيا الجديدة للسوق. |
Nous pouvons < < faire plus avec moins > > , mais dans certaines limites seulement. | UN | ونحن قادرون على بذل مجهود أكبر بموارد أقل، ولكن إلى حد معين. |
Mais combien de temps faudra-t-il qu'une majorité serve une minorité ? combien de temps faudra-t-il accepter le manque d'eau, d'assainissement, d'éducation et de dignité ? | News-Commentary | ولكن إلى متى تظل الأغلبية تخدم الأقلية؟ وإلى متى ستتقبل الأغلبية نقص المياه والصرف الصحي والتعليم والكرامة؟ |