mais les progrès économiques, sociaux, scientifiques et techniques peuvent jouer un rôle déterminant et positif. | UN | ولكن التقدم الاقتصادي والاجتماعي والعلمي والتكنولوجي يمكن أن يؤدي دورا حاسما وإيجابيا. |
En ce qui concerne l'eau, la cible se profile à l'horizon, mais les progrès demeurent vacillants. | UN | أما هدف الحصول على المياه فإنه في طريقه إلى التحقق، ولكن التقدم نحوه لا يزال هشا. |
Ces sujets n'ont pas été oubliés, mais les progrès accomplis ont été maigres, comme on pouvait s'y attendre étant donné les circonstances. | UN | وأضاف أن بحث هذين الموضوعين لم يغفَل، ولكن التقدم المحرز بصددهما كان يسيرا وهو ما كنا نتوقعه نظرا للظروف. |
L'Office entend couvrir ce déficit au moyen de contributions extrabudgétaires, mais peu de progrès ont été réalisés à ce titre. | UN | وتعتزم الوكالة تغطية العجز عن طريق المساهمات الخارجة عن الميزانية - ولكن التقدم بهذا الشأن كان محدودا للغاية. |
Il n’y a pas de raccourcis pour réaliser des changements sociaux durables, mais des progrès remarquables sont possibles lorsque les gouvernements s’engagent à réaliser les droits des enfants. | UN | ذلك أنه لا توجد سبل مختصرة ممهدة تؤدي إلى التغير الاجتماعي الدائم ولكن التقدم الملحوظ يمكن إحرازه متى التزمت الحكومات بإعمال حقوق الطفل. |
Les progrès réalisés en vue des objectifs du Millénaire pour le développement ont eu une incidence positive sur les droits du jeune enfant à la survie, au développement, à la participation et à la protection, mais ces progrès restent lents. | UN | وقد أثر التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية تأثيرا إيجابيا على حقوق صغار الأطفال في البقاء والنماء والمشاركة والحماية، ولكن التقدم لا يزال بطيئا. |
les progrès ont toutefois été beaucoup plus lents pour ce qui est de réduire les disparités entre les sexes s'agissant des emplois prestigieux et des salaires, bien que le niveau d'instruction des femmes ait considérablement progressé. | UN | ولكن التقدم المحرز في تضييق الفجوة بين الجنسين في الوظائف العليا وفي الأجور ما زال أكثر بطئا، بالرغم من التقدم الملحوظ في إنجازات المرأة في مجال التعليم. |
Le Gouvernement béninois souhaitait améliorer l'absorption des ressources dégagées par le processus, mais les progrès avaient été lents. | UN | وتأمل الحكومة في أن تُستوعب هذه العملية بحيث تصبح عملية ذاتية، ولكن التقدم المحرز في هذا الصدد لايزال بطيئا. |
Les dégâts causés par les ouragans l'année dernière ont effectivement constitué un contretemps, mais les progrès réalisés dans d'autres domaines laissent espérer un avenir meilleur. | UN | إن الدمار الناجم عن أعاصير العام الماضي شكل انتكاسة بالفعل، ولكن التقدم المحرز في مجالات أخرى يبعث الأمل في المستقبل. |
Nous avons également conscience que l'accélération des progrès pour atteindre les cibles en matière de VIH pose des défis importants, mais les progrès réalisés jusqu'ici montrent que le succès est possible. | UN | كما نلاحظ أن التعجيل بإحراز التقدم صوب الغايات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية يشكل تحديا كبيرا، ولكن التقدم المحرز حتى الآن يدل على أن تحقيق النجاح أمر ممكن. |
En 1995, à Copenhague, la communauté internationale s’est engagée à réduire de moitié la pauvreté dans le monde d’ici à 2015 mais les progrès, à ce jour, ont été négligeables. | UN | ففي عام ١٩٩٥، ألزم المجتمع الدولي نفسه في كوبنهاغن بتقليل الفقر بمقدار النصف بحلول سنة ٢٠١٥؛ ولكن التقدم المحرز حتى اﻵن يكاد لا يذكر. |
L'incidence de la pauvreté est beaucoup plus faible en Amérique latine et dans les Caraïbes, mais les progrès accomplis vers son élimination y demeurent lents. | UN | وانتشار الفقر أقل كثيرا في بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، ولكن التقدم المحرز في الحد من الفقر بدرجة أكبر كان بطيئا. |
Il reste encore beaucoup à faire, mais les progrès sont réguliers et positifs. | UN | وهناك الكثير الذي ما زال يتعين القيام به، ولكن التقدم أصبح مطردا وإيجابيا. |
La dotation des Forces est pratiquement terminée, mais les progrès accomplis ne permettent pas encore une complète autonomie. | UN | وقد شارف نشر القوة ميدانيا على الاكتمال، ولكن التقدم لا يقوم بعد على الاكتفاء الذاتي الكامل. |
mais les progrès constatés au début de la décennie se sont considérablement ralentis. | UN | ولكن التقدم الذي شهدته بداية العقد في هذا الصدد تباطأ إلى حد كبير. |
La plupart des décès maternels sont évitables, mais les progrès dans ce domaine sont insuffisants. | UN | ومعظم الوفيات النفاسية ممكن الوقاية منها، ولكن التقدم المحرز في هذا المجال لا يرقى إلى تحقيق هذا الهدف. |
Il a créé des commissions et des ateliers mais les progrès dans le sens d'un désarmement sur le terrain sont lents. | UN | وقال إن الحكومة قامت بإنشاء لجان وعقد حلقات عمل ولكن التقدم نحو نزع السلاح على أرض الواقع يتسم بالبطء. |
37. Le Gouvernement de la République centrafricaine poursuit sa marche sur la voie des réformes qu'il s'est engagé à faire, mais les progrès sont lents. | UN | ٣٧ - تواصل حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى إحراز تقدم إلى حد ما في إنجاز اﻹصلاحات التي تعهدت بها، ولكن التقدم بطيء. |
Toutefois, peu de progrès ont été réalisés dans le domaine du commerce et de l'environnement. | UN | ولكن التقدم ظل محدودا فيما يتعلق بجدول أعمال التجارة والتنمية. |
Le processus d'élaboration de plans méthodiques de valorisation des avantages a été assez lent au début, mais des progrès notables ont été faits en 2013. | UN | وقد اعترى البطء خطى التقدم الأولى في وضع خطط منسقة البنيان لتحقيق الفوائد المنشودة من تطبيق المعايير ولكن التقدم في هذا السبيل كان ملحوظا في عام 2013. |
Les petits États insulaires en développement ont progressé sur la voie du développement durable et de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, mais ces progrès sont inégaux et, aujourd'hui, le changement climatique et la crise économique exacerbent les difficultés et les vulnérabilités inhérentes aux petits États insulaires en développement. | UN | وقد أحرزت الدول الجزرية الصغيرة النامية تقدما نحو تحقيق التنمية المستدامة والأهداف الإنمائية للألفية. ولكن التقدم كان متفاوتا واليوم، يزيد كل من تغير المناخ والأزمة الاقتصادية في تعقيد التحديات وأوجه الضعف الملازمة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
les progrès ont toutefois été lents. | UN | ولكن التقدم كان بطيئا. |
Pourtant, les progrès resteront lents si les États Membres ne les secondent pas avec constance en présentant des candidates ou en offrant des perspectives de recrutement. | UN | ولكن التقدم سيظل بطيئا من غير الدعم المتواصل للدول الأعضاء في توفير مرشحات ومصادر للتوظيف. الحواشي |