ويكيبيديا

    "ولكن الحالة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mais la situation
        
    • mais le cas
        
    La réforme des achats n'a guère progressé au cours des quatre dernières années mais la situation semble à présent plus prometteuse. UN وأضاف أنه خلال السنوات اﻷربع الماضية، تم إحراز تقدم ضئيل ولكن الحالة كما تبدو اﻵن تُبشر بأمل أكبر.
    mais la situation du Brésil n'était peut-être pas représentative et le pays ne prétendait pas imposer son modèle aux autres. UN ولكن الحالة في البرازيل قد لا تمثل الحالة في بلدان أخرى، والبرازيل لا تسعى إلى فرض نموذجها عليها.
    Pour les semi-produits et matières premières volumineux commercialisés par les républiques d'Asie centrale, le chemin de fer semblerait s'imposer naturellement, mais la situation a évolué. UN وفيما يخص منتجات المواد الخام السائبة التي تتاجر بها جمهوريات آسيا الوسطى، تبدو السكك الحديدية بمثابة خيار طبيعي؛ ولكن الحالة آخذة في التغير.
    Cela est certes encourageant, mais la situation restera précaire aussi longtemps que les institutions de l'État ne fonctionneront pas avec le professionnalisme et l'efficacité nécessaires pour prévenir et sanctionner les violations des droits fondamentaux. UN فهذا أمر يبعث على التشجيع ولكن الحالة ستظل دائما محفوفة بالمخاطر إذا لم تعتمد مؤسسات الدولة على توفر التخصص الوظيفي ودرجة الكفاءة الملائمة للحيلولة دون وقوع انتهاكات لحقوق اﻹنسان والمعاقبة عليها.
    Le fait que le Japon ne se plaigne pas des lancements de satellites effectués par d'autres pays semble indiquer que le Japon ne penserait même pas à les envahir, mais le cas de la Corée est différent. UN وكون اليابان لا تصرخ عندما تطلـق بلـدان أخــرى سواتل يدل، على ما يبدو، على أن اليابان لا يمكنها أن تفكر في غزو تلك البلدان، ولكن الحالة مــع كوريـا مختلفة.
    D'autres problèmes tiennent à la capacité de certaines administrations à collecter et analyser les données, mais la situation s'améliore à mesure que la collecte des informations et les études analytiques progressent. UN وتكمن مشاكل أخرى في قدرة بعض مستويات الحكومة على جمع البيانات وتحليلها، ولكن الحالة آخذة في التحسن كلما جرى جمع مزيد من المعلومات والاضطلاع بمزيد من الدراسات التحليلية.
    Comme auparavant, les unités de police constituées d'EULEX se sont tenues prêtes à agir en renfort en cas de troubles, mais la situation était dans l'ensemble stable et aucune tension grave n'a été à déplorer. UN وكما كان الحال من قبل، ظلت وحدات الشرطة المشكلة التابعة لبعثة الاتحاد الأوروبي على أهبة الاستعداد للعمل كوحدة تدخل احتياطي في حالة حدوث اضطرابات؛ ولكن الحالة كانت مستقرة عموما ولم تحدث قلاقل خطيرة.
    Au bout de deux ans, de grandes réalisations ont été enregistrées, mais la situation continue d'être instable. UN ومنذ عامين، أُنجز الكثير، ولكن الحالة بقيت متقلبة.
    Beaucoup d'autres pays pauvres connaissent le même sort, mais la situation dans les pays les moins avancés est encore plus grave. UN وتوجد بلدان فقيرة أخرى عديدة في نفس الوضع، ولكن الحالة أسوأ كثيرا في أقل البلدان نموا.
    Nous avons été en mesure de poursuivre les procès en cours, mais la situation devient critique. UN وقد تمكنا من المحافظة على استمرار المحاكمات، ولكن الحالة أصبحت حرجة.
    mais la situation en Palestine, tout comme le monde, a changé depuis la création du Comité spécial il y a 37 ans. UN " ولكن الحالة في فلسطين، وفي الواقع في العالم، تغيرت منذ بدء ولاية اللجنة الخاصة قبل 37 عاما.
    mais la situation est totalement confuse. UN ولكن الحالة قاتمة تماما بالفعل فيما يتعلق باﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Cela a entraîné quelques tâches supplémentaires pour les services administratifs et la Division de la comptabilité, mais la situation s'améliore progressivement. UN وقد خلق ذلك بالفعل عملا إضافيا للمكاتب التنفيذية ولشعبة الحسابات ولكن الحالة تتحسن تدريجيا.
    Jusqu'à présent, la guerre civile totale a pu être évitée mais la situation est extrêmement dangereuse. UN وفي الوقت الحالي، أمكن تجنب نشوب حرب أهلية شاملة ولكن الحالة ما زالت معرضة للانفجار الشديد.
    Il reste encore beaucoup à faire, mais la situation s'améliore rapidement. UN وقال إن هناك حاجة إلى مزيد من العمل، ولكن الحالة تحسنت تحسنا كبيرا.
    En cherchant à droite et à gauche, il arrivait à remplir son estomac tous les jours, mais la situation était très pénible pour ses enfants et elle. UN وكان يجوب الشوارع فيمﻷ معدته بطريقة ما، ولكن الحالة كانت شديدة الصعوبة عليها وعلى أطفالها.
    mais la situation n'était pas simple. Les autorités ont été prises au dépourvu. UN ولكن الحالة لم تكن بسيطة، وأخذت السلطات على حين غفلة.
    Depuis la fin de la guerre la remise en état des services de santé a commencé mais la situation est encore préoccupante. UN وبعد انتهاء الحرب، بدأت عملية إعادة تنشيط الخدمات الصحية ولكن الحالة لا تزال سيئة.
    Il est vrai que des droits de propriété rationnels se sont révélés d’une grande importance dans les pays développés mais la situation à cet égard laisse à désirer dans nombre de pays en développement. UN وصحيح أن حقوق الملكية السليمة أثبتت أهميتها في البلدان المتقدمة النمو، ولكن الحالة في هذا الشأن في البلدان النامية ما زالت غير مرضية.
    L'amélioration est donc effective, mais la situation n'a pas changé, car lorsqu'il est question de prendre des mesures concrètes on ne voit rien venir du côté du Gouvernement érythréen. UN إذن هناك تقدم اﻵن، ولكن الحالة لن تتغير، ﻷنه عندما يتعلق اﻷمر باتخاذ تدابير محددة، فإننا لا نرى أي شيء من جانب الحكومة اﻹريترية.
    Les retours vers la Croatie et la Bosnie-Herzégovine ont déjà commencé, mais le cas le plus difficile sera celui du Kosovo : certaines des personnes déplacées du Kosovo retourneront chez elles; pour les autres, elle pense qu'il y aura sans doute des possibilités de réinsertion en Serbie, auxquelles le HCR pourra contribuer, surtout si la situation économique s'améliore dans ce pays. UN وقد بدأت العودة بالفعل إلى كرواتيا وإلى البوسنة والهرسك، ولكن الحالة الأصعب هي حالة كوسوفو: فبعض المشردين من كوسوفو سيعودون إلى بلدهم؛ أما الآخرون، فإنها تعتقد أنه ستكون هناك دون شك احتمالات لإعادة إدماجهم في صربيا، وهذا ما يمكن للمفوضية المشاركة فيه، وخصوصاً إذا تحسنت الحالة الاقتصادية في هذا البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد