ويكيبيديا

    "ولكن المحكمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mais le Tribunal
        
    • mais la Cour
        
    • mais que le tribunal
        
    • mais que la Cour
        
    L'auteur a plaidé coupable mais le Tribunal a jugé qu'il n'avait porté de coups et blessures à personne. UN واعترف بالجريمة ولكن المحكمة رأت أنه لم يلحق أضراراً جسدية بأيّ كان.
    Non, mais le Tribunal envisage de demander des ressources aux fins de la mise en application des normes IPSAS. UN لا؛ ولكن المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة تفكر في التماس موارد لتطبيق المعايير المحاسبية الدولية
    L'auteur a plaidé coupable mais le Tribunal a jugé qu'il n'avait porté de coups et blessures à personne. UN واعترف بالجريمة ولكن المحكمة رأت أنه لم يلحق أضراراً جسدية بأيّ شخص.
    Il a fait appel de cette décision mais la Cour européenne de première instance a confirmé que la Commission était habilitée à enquêter. UN ولهذا قام جبل طارق برفع دعوى ضد هذا القرار ولكن المحكمة الأوروبية الابتدائية أيدت حق اللجنة في التحقق.
    De son côté, la mère de Sara Cristina a également présenté un recours en présentation de personne pour sa fille. mais la Cour n'a jamais donné suite. UN وطلبت أم سارة كريستينا أيضا الانتصاف عن طريق أمر إحضار ﻷبنتها، ولكن المحكمة لم تنظر في القضية على اﻹطلاق.
    Il déclare que dans son pourvoi et dans son recours, il a expressément invoqué les conclusions du Comité dans l'affaire Gómez Vázquez, mais que le tribunal suprême et le Tribunal constitutionnel n'en ont pas tenu compte. UN وصرّح بأنه أورد صراحة في الطعن بالنقض وفي الاستئناف استنتاجات اللجنة في قضية غوميز فاسكيز ولكن المحكمة العليا والمحكمة الدستورية لم تأخذهما بعين الاعتبار.
    Il déclare que dans son pourvoi et dans son recours, il a expressément invoqué les conclusions du Comité dans l'affaire Gómez Vázquez, mais que le tribunal suprême et le Tribunal constitutionnel n'en ont pas tenu compte. UN وصرّح بأنه أورد صراحة في الطعن بالنقض وفي الاستئناف استنتاجات اللجنة في قضية غوميز فاسكيز ولكن المحكمة العليا والمحكمة الدستورية لم تأخذهما بعين الاعتبار.
    5.1 Dans un courrier du 15 août 2008, l'auteur réaffirme que tous les recours internes ont été épuisés mais que la Cour constitutionnelle fédérale a rejeté tous ses recours sans audition, en violation de l'article 14 du Pacte. UN 5-1 يؤكد صاحب البلاغ، في رسالة مؤرخة 15 آب/أغسطس 2008، أن جميع سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت ولكن المحكمة الدستورية الاتحادية رفضت، خلافاً لما تنص عليه المادة 14، جميع طعونه دون عقد جلسة استماع.
    Avant le deuxième procès, les avocats du pasteur ont expressément demandé à disposer de plus de temps que les quatre jours qui leur étaient alloués et qui étaient manifestement insuffisants, mais le Tribunal a rejeté leur demande. UN وقبل المحاكمة الثانية طلب المحامين عن القُس غونغ صراحة تمديد الوقت على أساس أن الأيام الأربعة المنصوص عليها كانت غير كافية بصورة فجة. ولكن المحكمة المتوسطة رفضت طلب المحامين.
    mais le Tribunal n'est pas seul dans cette affaire si importante. UN ولكن المحكمة ليست وحدها في هذا السعي الهام.
    Le recours est certes suspensif, mais le Tribunal doit statuer dans les quarantehuit heures. UN ومثل هذا الطعن يستتبع فعلاً وقف التنفيذ، ولكن المحكمة مطالبة بإصدار حكمها في غضون 48 ساعة.
    Une action a été engagée pour contester le caractère constitutionnel de cette pratique, mais le Tribunal constitutionnel ne s'est pas encore prononcé. UN وذكرت أن ثمة دعوى أقيمت تطعن في دستورية تلك الممارسة، ولكن المحكمة الدستورية لم تصدر حكما بشأنها بعد.
    L'archivage est une tâche particulièrement ardue mais le Tribunal spécial s'emploiera à ce qu'il soit achevé dans un délai de 8 à 10 semaines après que le jugement final ait été rendu en l'affaire Taylor. UN وتعد عملية حفظ الأرشيف مهمة شاقة جداً، ولكن المحكمة الخاصة تبذل قصارى جهدها للتأكد من إنجاز العملية خلال مدة تتراوح بين 8 و 10 أسابيع من صدور الحكم النهائي في قضية تايلور.
    Le Tribunal spécial continue à fonctionner et les procès des personnes accusées de crimes de guerre se poursuivent mais le Tribunal est aux prises avec un certain nombre de difficultés, notamment des problèmes de financement. UN ما زالت المحكمة الخاصة تمارس أعمالها كما تستمر محاكمة المدانين بارتكاب جرائم حرب، ولكن المحكمة تواجه عددا من التحديات بما في ذلك التحدي المتعلق بالتمويل.
    Tous ces arguments ont été présentés en appel, mais la Cour suprême les a jugés non fondés. UN وقد أثيرت كل هذه الحجج عند الاستئناف، ولكن المحكمة العليا وجدت أن ليس هناك ما يؤيدها.
    Le jugement initial a été rendu en faveur des demandeurs mais la Cour suprême des Émirats arabes unis a ultérieurement inversé ce jugement. UN وصدر حكم أولي في صالح المدّعين، ولكن المحكمة العليا للإمارات العربية المتحدة نقضته لاحقاً.
    Ce suspect a été acquitté en 2007, mais la Cour suprême a décidé qu'un nouveau procès s'imposait. UN وتمت تبرئة المتهم في عام 2007، ولكن المحكمة العليا أعادت فتح القضية لإعادة النظر فيها.
    mais la Cour suprême s'est prononcée sur les recours possibles. Open Subtitles ولكن المحكمة قد حكمت بالفعل على جميع المسائل المتعلقة بالمسؤولية وتدارك هذه القضية
    Il y a assez de preuves, mais la Cour ne les accepte pas. Open Subtitles هناك برهان كافي. ولكن المحكمة لن توافق عليه.
    Le gouvernement a déclaré qu'il avait été condamné à trois années d'emprisonnement dans l'affaire criminelle No 18/1993, mais que le tribunal militaire n'avait pas tenu compte des aveux que le plaignant avait faits pendant l'instruction parce qu'il soupçonnait que ceux-ci avaient pu être arrachés sous la contrainte ou la pression. UN وذكرت الحكومة أنه حُكم عليه بالسجن ثلاث سنوات في قضية الجناية العسكرية ٨١/٣٩٩١، ولكن المحكمة لم تأخذ باعترافات المتهم التي أدلى بها خلال التحقيق نظراً لشبهة أنها انتُزعت تحت اﻹكراه أو الضغط.
    Celuici affirme qu'il a fait appel le 18 juillet 2001, dans le délai légal, mais que le tribunal ne s'est pas prononcé sur cet appel et que le jugement est devenu définitif. UN ويدعي أنه قدم استئنافاً في 18 تموز/يوليه 2001، في غضون المهلة القانونية، ولكن المحكمة لم تبت في هذا الاستئناف وظلت إدانته نافذة.
    Celuici affirme qu'il a fait appel le 18 juillet 2001, dans le délai légal, mais que le tribunal ne s'est pas prononcé sur cet appel et que le jugement est devenu définitif. UN ويدعي أنه قدم استئنافاً في 18 تموز/يوليه 2001، في غضون المهلة القانونية، ولكن المحكمة لم تبت في هذا الاستئناف وظلت إدانته نافذة.
    5.1 Dans un courrier du 15 août 2008, l'auteur réaffirme que tous les recours internes ont été épuisés mais que la Cour constitutionnelle fédérale a rejeté tous ses recours sans audition, en violation de l'article 14 du Pacte. UN 5-1 يؤكد صاحب البلاغ، في رسالة مؤرخة 15 آب/أغسطس 2008، أن جميع سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت ولكن المحكمة الدستورية الاتحادية رفضت، خلافاً لما تنص عليه المادة 14، جميع طعونه دون عقد جلسة استماع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد