ويكيبيديا

    "ولكن النتائج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mais les résultats
        
    • mais leurs résultats
        
    Les interventions au niveau des pays ont créé des emplois mais les résultats sont fragiles. UN وقد خلقت الأنشطة على المستوى القطري فرصاً للعمل، ولكن النتائج كانت هزيلة.
    mais les résultats de ce conclave ont été de nouveau contestés et toute la classe politique a ressenti la nécessité de reprendre les négociations. UN ولكن النتائج التي خلص إليها الاجتماع أثارت خلافا جديدا واتجه رأي الدوائر السياسية بأكملها إلى ضرورة استئناف المفاوضات.
    Le travail d'UNIFEM aide à créer un environnement plus propice à la prise en compte des dimensions féminines de la pandémie, mais les résultats restent insuffisants. UN ويساعد عمل الصندوق الإنمائي في تهيئة مناخ أكثر مواتاة لمراعاة المنظور الجنساني للوباء، ولكن النتائج لا تزال غير وافية.
    Le Gouvernement coréen s'efforce de garantir l'indemnisation des victimes, mais les résultats ne sont guère probants. UN وتجتهد الحكومة الكورية لتأمين تعويض الضحايا، ولكن النتائج غير مرضية على الإطلاق.
    Dans certains pays, les activités de ces commissions ne sont pas loin d'être purement formelles, dans d'autres elles sont créées et agissent de bonne foi mais leurs résultats ne sont jamais rendus publics, tandis que dans d'autres encore, les autorités finissent effectivement par publier leurs rapports mais aucune suite n'y est donnée. UN وكادت بعض اللجان أن تقوم بأنشطة شكلية بينما تقوم لجان أخرى بأنشطتها بحسن نية ولكن النتائج التي تتوصل إليها لا يعلَن عنها أبدا وربما تقوم حكومات أخرى بنشر التقارير في آخر الأمر لكن دون أن تتم أية متابعة من أي نوع.
    Des progrès ont été réalisés, mais les résultats dans leur ensemble sont loin d'être satisfaisants. UN ولقد أُحرز بعض التقدم، ولكن النتائج الإجمالية أبعد من أن تكون مرضية.
    Nous avons l'ambition de créer un monde juste et équitable, mais les résultats ne sont pas à la hauteur de cette ambition. UN إننا نتكلم بطموح كبير عن خلق عالم منصف وعادل، ولكن النتائج لا تبعث على الإعجاب.
    Il est possible d'atteindre les objectifs que nous nous sommes fixés. Nous en avons encore le temps, mais les résultats et les actes ne sauraient attendre. UN فمن الممكن تحقيق الأهداف التي وضعناها؛ وما زال لدينا الوقت، ولكن النتائج لا يمكنها الانتظار.
    L'exploitation industrielle a été étudiée, mais les résultats n'étaient pas positifs sur toute la ligne, d'où les retards enregistrés dans l'exécution du programme. UN وقد درست عملية تكبير النموذج التجريبي، ولكن النتائج لم تكن خالية من الانتكاسات مما أدى إلى حدوث تأخيرات في البرنامج.
    Certes, des progrès restent à accomplir, mais les résultats obtenus jusque-là sont substantiels, comme nous le confirment les différents rapports sous examen. UN صحيح أنه لا يزال يتعين إحراز التقدم، ولكن النتائج التي تحققت حتى الآن كبيرة، على نحو ما أكدته التقارير التي ننظر فيها.
    J'aimerais pouvoir te dire autre chose, mais les résultats médicaux sont exacts. Open Subtitles أنا آسف، الابن. أتمنى يمكن أن أقول لكم خلاف ذلك، ولكن النتائج هي طبيا ودقيقة للواقع.
    Cet examen avait été difficile car les objectifs et les méthodes étaient vagues au départ, mais les résultats indiquaient la voie à suivre au cours des deux années à venir et l'UE souhaitait que les recommandations soient mises en oeuvre immédiatement. UN ولقد كان استعراض منتصف المدة صعباً، بما أن اﻷهداف والطرق قد كانت غامضة في البداية، ولكن النتائج قد توقعت مسبقاً ما هو مرتقب في العامين المقبلين، ويود الاتحاد اﻷوروبي أن توضع التوصيات موضع التنفيذ فوراً.
    mais les résultats ont été inestimables. UN ولكن النتائج كانت لا تقدر بثمن.
    mais les résultats finals ne seront que le reflet de l'accord de fond auquel les Somaliens eux-mêmes seront parvenus concernant les structures de la future administration et leur volonté de s'acquitter des obligations qu'ils ont acceptées. UN ولكن النتائج الختامية ستتوقف على أمر واحد فقط، وهو الاتفاق الموضوعي الذي سيتوصل إليه الصوماليون أنفسهم بشأن هياكل شؤون الحكم في المستقبل ومدى التزامهم بالتعهدات التي أعلنوا قبولها.
    Le contrôle demandé a été effectué en mars et avril 2006, mais les résultats n'ont pas encore été communiqués à l'Administration. UN وتمت مراجعة الحسابات المطلوبة في آذار/مارس - نيسان/أبريل 2006 ولكن النتائج لم تُبلغ إلى الإدارة بعد.
    mais les résultats sont parfaitement évidents, comme chacun peut le constater. UN ولكن النتائج ظاهرة وجلية للعيان.
    Les données ne concernent pas uniquement les sociétés financières et M. Tahoun ne les a pas ventilées par secteurs. mais les résultats sont intéressants malgré tout. News-Commentary وهذه البيانات ليست مستمدة من الشركات المالية وحدها، ولم يصنف طاحون هذه الشركات حسب القطاع. ولكن النتائج مثيرة للاهتمام رغم ذلك. وهي تشير إلى علاقة غير صحية بين المصالح السياسية والمالية للمشرعين.
    Ils sont encore en phase de test, mais... les résultats sont prometteurs. Open Subtitles ما زالوا في مراحل الاختبار، ولكن... النتائج مُبشرة
    Une participation plus active des pays membres à l'analyse des programmes et à l'élaboration de stratégies entraînera certainement une augmentation modérée des tâches de l'administration sur le terrain, mais les résultats seront plus tangibles et les coûts bien moindres que si le Conseil demandait une double rédaction de tous les programmes de pays qui sont proposés par le Fonds. UN ومن المؤكد أن إشراك البلدان اﻷعضاء بشكل أكثر نشاطا في عملية استعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات ستترتب عليه زيادة متواضعة في الطاقات اﻹدارية على الصعيد الميداني، ولكن النتائج ستكون أكثر واقعية، كما ستكون التكاليف أقل بكثير مما لو طلب المجلس صياغة جديدة لجميع البرامج القطرية المقترحة للصندوق.
    Je sais que la communauté internationale a, à plusieurs reprises, tenté d'éliminer la pauvreté, et que cet objectif est toujours le nôtre aujourd'hui, mais les résultats, jusqu'à présent, ont été bien piètres. UN وأنا أدرك أن المجتمع الدولي قام بعدة محاولات لتخفيف حدة الفقر - وأن السعي لا يزال جارياً لتحقيق هذا الهدف - ولكن النتائج محبطة حتى الآن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد