En effet, mieux vaut agir, avancer par étapes, lentement mais sûrement. | UN | وفي الواقع، من الأفضل كثيرا أن نفعل شيئا وأن نمضي تدريجيا، ببطء ولكن بثبات. |
Ces 25 dernières années, Statistique Canada a lentement mais sûrement remplacé ses cadres par district territorial par des cadres par listes, à mesure que l'on disposait de données administratives. | UN | وعلى مدى الخمسة والعشرين عاما الماضية، عملت الوكالة ببطء ولكن بثبات على الاستعاضة عن أطر المناطق بأطر القوائم، وذلك مع توافر المزيد من البيانات الإدارية. |
Nous sommes en train de reconstruire, lentement mais sûrement, notre capacité nationale de donateur, et nous sommes disposés à faire profiter de notre expérience d'autres pays connaissant une transition similaire. | UN | إننا نعمل ببطء ولكن بثبات على إعادة بناء قدرتنا الوطنية بوصفنا بلدا مانحا، ونحن على استعداد لتقاسم خبرتنا مع بلدان أخرى تمر بمرحلة تحول مشابهة. |
En dépit d'un climat d'impunité généralisée, des mesures se mettaient en place lentement mais sûrement pour tenir les auteurs de violations graves contre les enfants comptables de leurs actes. | UN | وعلى الرغم من تفشي ظاهرة الإفلات من العقاب، كان العمل يجري ببطء ولكن بثبات في وضع تدابير ترمي إلى محاسبة مرتكبي الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال. |
Doucement mais sûrement, la Chine de demain entre dans la lumière. Les sceptiques qui, en Occident, doutent de la Chine ont mal interprété les signes vitaux de l’économie chinoise – une fois encore. | News-Commentary | وتقترب الصين التالية من بؤرة التركيز ببطء ولكن بثبات. ومن الواضح أن المتشككين في الصين في الغرب أساءوا قراءة العلامات الحيوية للاقتصاد الصيني مرة أخرى. |
41. Quant aux organismes chargés de l'aspect technique de l'alimentation et de la nutrition, ils ont, lentement mais sûrement, assimilé l'intérêt qu'il y avait à évaluer les besoins en matière d'alimentation et de nutrition, et à organiser les activités de sensibilisation et de programmation dans l'optique des droits de l'homme. | UN | 41- وفي ما يتعلق بالوكالات الفنية المعنية بالغذاء والتغذية وموظفيها، فقد تطورت ببطء ولكن بثبات عملية استيعاب قيمة اتباع نهج حقوق الإنسان إزاء التقييم والدعوة والبرمجة في مجال الغذاء والتغذية. |
Quant à la question de savoir si les femmes éthiopiennes participent à la gestion de l'aide internationale, l'orateur dit que l'on avance lentement mais sûrement vers le partage des responsabilités : sur les 16 ministres, il y a une femme, et cinq autres femmes sont ministres d'État, ce qui représente une amélioration par rapport à la situation existant quelques années plus tôt. | UN | وفيما يتعلق بالسؤال عن مدى مشاركة المرأة الإثيوبية في تخطيط المساعدة الدولية قالت إن تقاسم السلطة يأتي ببطء ولكن بثبات: فمن بين 16 وزيرا توجد امرأة، كما توجد خمس نساء على مستوى وزراء الدولة، وهو ما يمثل تقدما كبيرا بالنسبة لما كان عليه الوضع في السابق. |
Elle s'éloigne lentement mais sûrement du modèle d'Etat omniprésent et omnipotent qui a modelé son économie pendant de nombreuses décennies. Les autorités utilisent maintenant tous les leviers à leur disposition pour accroître la compétitivité du pays et libérer le potentiel du peuple égyptien. | News-Commentary | ولكن الحقيقة هي أن البلاد تمضي ببطء ولكن بثبات بعيداً عن الدولة كلية الوجود كلية القدرة التي هيمنت على الحياة الاقتصادية في مصر لعقود من الزمان. وقد شرعت السلطات في استخدام كل الأدوات المتاحة تحت تصرفها لزيادة القدرة التنافسية وإطلاق العنان لإمكانات شعب مصر. |
Je suppose que tout me revient, lentement mais sûrement. | Open Subtitles | ببطء ولكن بثبات |
Nous nous efforcerons de veiller à ce que ce processus favorise la transformation dont notre pays a besoin pour devenir un partenaire fiable, capable de partager réellement des valeurs démocratiques communes et de se montrer apte à s'intégrer progressivement mais sûrement dans les structures euratlantiques, comme il en a l'objectif. | UN | ونحن نأمل، وسنعمل على أن نضمن أن هذه العملية ستؤدي إلى التحول الضروري في البلاد لتصبح شريكا يمكن الاعتماد عليه، يشارك بحق في القيم الديمقراطية ومؤهلا لاندماجه تدريجيا ولكن بثبات في الهياكل اﻷوروبية - اﻷطلسية، وهو الهدف الذي نسعى إليه. |
Nous devons admettre que le Conseil est en train de démontrer, à travers ses sessions ordinaires et extraordinaires et à travers ses mécanismes novateurs, qu'une culture nouvelle de la protection des droits de l'homme est en train de s'installer, progressivement mais sûrement : une culture de la coopération et non de la confrontation; une culture de la responsabilisation et non de l'antagonisme. | UN | ويجب أن نعترف بأن المجلس يظهر بالفعل، من خلال دوراته العادية والاستثنائية وآليات التقييم لديه، أن ثقافة جديدة لحماية حقوق الإنسان يتم إنشاؤها ببطء ولكن بثبات - ثقافة التعاون وليس المواجهة، والمساءلة وليس العداء. |
C'est pourquoi, lentement mais sûrement, le peuple palestinien a eu recours à nouveau à ses initiatives contre les Israéliens. " (M. Yahya Ahmed Yahya, témoin No 9, A/AC.145/RT.635) | UN | وهذا هو السبب في أن الشعب الفلسطيني عاد ببطء ولكن بثبات ليلجأ إلى إجراءاته التي اتخذها ضد الاسرائيليين. " )السيد يحيى أحمد يحيى، الشاهد رقم ٩، A/AC.145/RT.635( |