Mais ces contrefaçons tuent des gens qui ne reçoivent pas les médicaments dont ils ont besoin. | Open Subtitles | ولكن تلك العقاقير المتلاعب بها، تقتل الناس الذين لا يحصلون على الدواء الأصلي |
Mais ces 30 000 yens, je les avais économisés pour toi. | Open Subtitles | ولكن تلك الـ30.000 ين كانت أموال إحتفظت بها لكِ |
Mais cette question semble susciter des vues très diverses parmi les membres de la Conférence. | UN | ولكن تلك مسألة يبدو أنها تجتذب آراء متنوعة للغاية بين أعضاء المؤتمر. |
Par tradition, tous les syndicats s'affilient au Congrès des syndicats de Sierra Leone, Mais cette affiliation est volontaire. | UN | وجرت العادة على أن تنضم كل نقابات العمال إلى مؤتمر عمال سيراليون، ولكن تلك العضوية طوعية. |
La feuille de route a été accueillie comme la voie menant vers la paix, Mais ce processus est en déliquescence. | UN | وقوبلت خارطة الطريق بالترحيب على اعتبار أنها تفتح الطريق أمام السلام، ولكن تلك العملية أخذت تتصدع. |
Je déteste être à l'origine des ragots, Noah, mais c'est ce qui se dit. | Open Subtitles | اكره بأن اكون مصدر الإشاعات, نوح ولكن تلك الكلمة على التل |
Certaines informations font état de négociants qui expédient des sciages dans des conteneurs à partir du port franc de Monrovia, Mais ces informations n'ont pas été confirmées. | UN | وتفيد التقارير بأن التجار يشحنون الخشب المنشور في حاويات من فريبورت في منروفيا، ولكن تلك التقارير غير مؤكدة. |
La tâche qui nous attend sera ardue, Mais ces difficultés n'ébranleront pas nos convictions que l'avenir de l'Afghanistan et de l'Iraq est un avenir de liberté. | UN | والعمل الذي ينتظرنا عمل شاق، ولكن تلك الصعاب لن تهز اقتناعنا بأن مستقبل أفغانستان والعراق مستقبل للحرية. |
Mais ces résolutions n'ont pas été mises en œuvre, ce qui nous pousse à nous interroger sur la raison de cette politique de deux poids, deux mesures, lorsqu'il s'agit d'appliquer les résolutions de l'ONU. | UN | ولكن تلك القرارات لم تنفذ. وذلك يجعل المرء يتساءل عن سبب تطبيق معيار مزدوج في تنفيذ قرارات الأمم المتحدة. |
La Dominique a fait des progrès admirables pour ce qui est de la réalisation des OMD, Mais ces gains pourraient disparaître comme un voleur dans la nuit si nous perdons l'accès préférentiel au marché européen pour nos bananes en 2006. | UN | لقد أحرزت دومينيكا تقدما مثيرا للإعجاب نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛ ولكن تلك المكاسب يمكن أن تختفي ببساطة كلصّ في ظلام الليل، إذا فقدنا الوصول التفضيلي لموزنا إلى السوق الأوروبية في عام 2006. |
Il y a les coordonnées GPS, Mais ces photos datent d'un peu plus de dix heures. | Open Subtitles | لقد ضمنت مع احداثيات لتحديد الموقع ولكن تلك الصوره منذ اكثر من عشرة ساعات |
Mais cette conversation se ferait avec vous dans une combinaison colorée sous un éclairage fluorescent horrible et votre fille en famille d'accueil. | Open Subtitles | ولكن تلك المحادثة ستأخذينها في ملابس السجن الملونة تحت إضاءة غرفة التحقيق الرهيبة وإبنتك ستكون في دار الرعاية |
Notre terre nous donne la force, Mais cette force seule ne nous suffit pas. | Open Subtitles | أرضنا تعطنا قوة كبيرة ولكن تلك القوة لا يمكن أن تقوّينا |
Mais cette initiative de battant que tu as, je n'aime pas ça non plus. | Open Subtitles | ولكن تلك المبادرة الوصولية التي تملكها, أنا لستُ مغرمًا بها, أيضًا. |
Mais cette ville internationale doit rééquilibrer cinq siècles de déséquilibre. | UN | ولكن تلك المدينة الدولية سيكون عليها أن تقيم التوازن بعد خمسة قرون من الخلل. |
Il y a beaucoup d'argent ici ce soir, Mais ce n'est pas ça, le pouvoir. | Open Subtitles | بل بالسلطة، هناك أطنان من المال بهاته الغرفة ولكن تلك ليست سلطة |
Mais ce serait une autre conversation dans une pièce différente. | Open Subtitles | ولكن تلك ستكون مناقشة آخرى في غرفة مختلفة |
J'ai attendu, Mais ce paquet ne s'est pas concrétisé. | UN | وكنت منتظرا، ولكن تلك الصفقـة لــم تـأتِ. |
mais c'est la première fois que je me fais vraiment mal. | Open Subtitles | ولكن تلك هي المرة الأولى التي اصيب فيها نفسي. |
Seules deux sociétés ont accepté cette idée, mais les discussions se poursuivent. | UN | ولم توافق غير شركتين، ولكن تلك المناقشات مستمرة. |
J'ignore pour vous, mais ça ressemble à une grosse tempête. | Open Subtitles | لا أعلم ما رأيك، ولكن تلك تبدو كـعاصفة |
Considérant également que le Comité dispose maintenant des instruments nécessaires pour mettre en place une stratégie à long terme, mais que ces instruments n'ont qu'un caractère volontaire, | UN | وإذ تعتبر أيضا أنه أصبحت للجنة الآليات المناسبة لوضع استراتيجية طويلة الأجل، ولكن تلك الآليات طوعية فقط، |
Toutes les délégations n'ont pas pu atteindre tous leurs objectifs, mais cela est de la nature du compromis. | UN | ولم يتم تحقيق كل هدف لأي من الوفود، ولكن تلك هي طبيعة الحل التوفيقي. |
Il existe certes des procédures relatives à la révision du budget, à l'adoption de nouveaux programmes et au financement d'activités supplémentaires au moyen du fonds de réserve, mais elles présupposent des consultations entre les États Membres. | UN | وقال إن هناك إجراءات ثابتة لتنقيح الميزانية، وﻹدراج ولايات جديدة ولتمويل أنشطة إضافية من صندوق الطوارئ ولكن تلك اﻹجراءات تفترض مسبقا إجراء مشاورات فيما بين الدول اﻷعضاء. |
Il a été constamment souligné que les conventions de conciliation pouvaient fort bien être contraignantes mais que cette question échappait au champ d'application de la Loi type. | UN | وقد جرى التشديد عموما على أن من الجائز تماما أن تكون اتفاقات التوفيق مُلزمة، ولكن تلك المسألة تقع خارج نطاق القانون النموذجي. |