ويكيبيديا

    "ولكن حينما" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • Mais quand
        
    • mais lorsque
        
    • mais une fois
        
    • mais alors que
        
    • mais lorsqu
        
    Tu penses ça maintenant, Mais quand ça arrivera, quand ce sont les tiens, c'est si... Open Subtitles قد تفكرين بذلك الآن، ولكن حينما يحدث حقيقةً حينما يصبحون أطفالكِ ..
    Mais quand il s'agit de toi, j'ai des raisons d'être suspicieuse. Open Subtitles ولكن حينما تكون في منتصف شيء، لديّ سبب للشك.
    Personne n'est parfait Mais quand il faut passer à l'action Open Subtitles الجميع يحتاجون لبعض التعديلات ولكن حينما تسوء الأمور
    Mais quand Briault a été assassiné à bout portant, je n'ai posé aucune question. Open Subtitles ولكن حينما برياوليت قتل فى نقطه معزوله لم أسأل أى أسئله
    mais lorsque les réfugiés sont menacés par des bandes armées, par d'anciens soldats et miliciens, le problème relève des forces de l'ordre. UN ولكن حينما يتعرض اللاجئون لتهديد العصابات المسلحة، والجنود والمليشيات السابقة، فإن المسألة تصبح مسألة إنفاذ للقوانين.
    mais une fois le concert terminé, tout le monde rentrait. Open Subtitles ولكن حينما انتهى العرض وعاد الجميع إلى منازلهم.
    Mais quand j'étudiais ce guide ferroviaire, c'était tellement concret et tellement satisfaisant que j'ai eu un déclic. Open Subtitles ولكن حينما كنت أدرس دليل إرشادات السكة الحديد كان هذا أمر ملموس وذلك مرضٍ جدًا كأن شيء طقطق
    Je sais pas si tu le vois, Mais quand t'es entre deux projets, tu perds un peu confiance. Open Subtitles لا أعلم إن كنت تدرك هذا ولكن حينما تكون في فترة ما بين تولي المشروعات تميل لأن تصبح مُزعزع الثقة
    Mais quand on attaque un pote avec une tronçonneuse, alors là, ça barde. Open Subtitles ولكن حينما يأتي شخص ما إلى أحد أصدقائي مُلوّحاً بمنشارٍ لعين فسيكون بيننا مشاكل
    Nous avions le plan, Mais quand j'y suis allé, il ne s'est jamais montré. Open Subtitles وكان لدينا خطة كاملة, ولكن حينما افترض بي مقابلته لم يظهر أبداً
    Mais quand j'ai demandé le rapport, aucune minuterie à distance et pas de trace d'appel. Open Subtitles ولكن حينما طلبت التقرير، لم يذكر به أي شيء عن جهاز التفجير عن بعد أو عن أي مكالمة تم تعقبها
    Mais quand il s'agit de la sécurité du peuple de cet endroit, Open Subtitles ولكن حينما يتعلق الأمر بسلامة شعب هذا المكان
    Peut-être je suis fou Mais quand je le préparais, pendant une seconde, il m'a regardé et j'ai pensé, Open Subtitles ربما أنا مجنون قليلاً ولكن حينما كنت أعدّه للشهادة ، بدأ يحدّق بي .. وأنا قلت في نفسي
    Vous savez, certaines personnes n'écoutent pas un homme qui parle, Mais quand ils entendent la musique et ouvrent leur bouche pour chanter, soudainement leurs cœurs et âmes s'ouvrent. Open Subtitles انت تعلم هناك اناس لن يستمعوا الي رجل يتحدث ولكن حينما يستمعوا الي الموسيقي وتبدأ افواهمم في الغناء فجأه قلوبهم وارواحهم تتفتح
    Oh, alors quand moi je vois quelqu'un, tu peux me taquiner autant que tu veux, Mais quand toi tu.. Open Subtitles إذن، حينما أخرج مع أحدهم يمكنكِ أن تقدمي لي ماتشائين من النصائح، ولكن حينما تخرجين أنتِ
    Mais quand je vais récupérer Versalife, ce sera sans aucun sentiment à ton égard. Open Subtitles ولكن حينما أقوم باستعادة فيرسلايف لن أشعر بأيّ شئ تجاهك
    Mais quand il voit que je ne peux pas me tenir, il va me tuer, aussi. Open Subtitles ولكن حينما رأى أنني لم أستطع تمالك نفسي فهو سيقتلني أيضاً
    Mais quand j'enseigne la force magnétique, je vois juste des yeux vitreux. Open Subtitles ولكن حينما أشرح القوى المغاطيسية كُل ما أراه هو أعين جاحظة
    Mais quand nous avons montré la photo au propriétaire de l'épicerie, il a dit que Luna n'était pas l'homme qui avait tué mon père. Open Subtitles ولكن حينما أخذنا صورة ليراها صاحب المتجر ، قال أنه لم يكن لونا الرجل الذي قتل والدي.
    mais lorsque les réfugiés sont menacés par des bandes armées, par d'anciens soldats et miliciens, le problème relève des forces de l'ordre. UN ولكن حينما يتعرض اللاجئون لتهديد العصابات المسلحة، والجنود والمليشيات السابقة، فإن المسألة تصبح مسألة إنفاذ للقوانين.
    Nous sommes ici tous égaux, mais une fois de retour dans nos foyers certains seront nettement plus égaux que d'autres. UN نأتي هنا سواسية، ولكن حينما نعود إلى بلداننا، فإن البعض يكون أكثر مساواة بكثير من الآخرين.
    mais alors que les conflits ethniques s'étendent et que les solutions politiques deviennent de plus en plus difficiles à mettre en oeuvre, les opérations humanitaires risquent de se prolonger, d'épuiser des ressources limitées et de causer des souffrances indicibles. UN ولكن حينما تتفشى المنازعات اﻹثنية وتصير الحلول السياسية أبعد منالا، يصبح هناك احتمال أن تطول العمليات اﻹنسانية فتستنزف الموارد المحدودة وتتسبب في معاناة لا حدود لها.
    L'expérience nous a appris que lorsque la communauté internationale répond rapidement, les résultats sont nets, mais lorsqu'elle hésite, il en résulte un grand carnage et une destruction effroyable. UN وقد أظهرت التجربة أنه حينما يكون تصدي المجتمع الدولي سريعا، تكون النتائج واضحة ولكن حينما يوجد تردد، تحدث المذابح والتدمير الذي لا معنى له.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد