Tu penses ça maintenant, Mais quand ça arrivera, quand ce sont les tiens, c'est si... | Open Subtitles | قد تفكرين بذلك الآن، ولكن حينما يحدث حقيقةً حينما يصبحون أطفالكِ .. |
Mais quand il s'agit de toi, j'ai des raisons d'être suspicieuse. | Open Subtitles | ولكن حينما تكون في منتصف شيء، لديّ سبب للشك. |
Personne n'est parfait Mais quand il faut passer à l'action | Open Subtitles | الجميع يحتاجون لبعض التعديلات ولكن حينما تسوء الأمور |
Mais quand Briault a été assassiné à bout portant, je n'ai posé aucune question. | Open Subtitles | ولكن حينما برياوليت قتل فى نقطه معزوله لم أسأل أى أسئله |
mais lorsque les réfugiés sont menacés par des bandes armées, par d'anciens soldats et miliciens, le problème relève des forces de l'ordre. | UN | ولكن حينما يتعرض اللاجئون لتهديد العصابات المسلحة، والجنود والمليشيات السابقة، فإن المسألة تصبح مسألة إنفاذ للقوانين. |
mais une fois le concert terminé, tout le monde rentrait. | Open Subtitles | ولكن حينما انتهى العرض وعاد الجميع إلى منازلهم. |
Mais quand j'étudiais ce guide ferroviaire, c'était tellement concret et tellement satisfaisant que j'ai eu un déclic. | Open Subtitles | ولكن حينما كنت أدرس دليل إرشادات السكة الحديد كان هذا أمر ملموس وذلك مرضٍ جدًا كأن شيء طقطق |
Je sais pas si tu le vois, Mais quand t'es entre deux projets, tu perds un peu confiance. | Open Subtitles | لا أعلم إن كنت تدرك هذا ولكن حينما تكون في فترة ما بين تولي المشروعات تميل لأن تصبح مُزعزع الثقة |
Mais quand on attaque un pote avec une tronçonneuse, alors là, ça barde. | Open Subtitles | ولكن حينما يأتي شخص ما إلى أحد أصدقائي مُلوّحاً بمنشارٍ لعين فسيكون بيننا مشاكل |
Nous avions le plan, Mais quand j'y suis allé, il ne s'est jamais montré. | Open Subtitles | وكان لدينا خطة كاملة, ولكن حينما افترض بي مقابلته لم يظهر أبداً |
Mais quand j'ai demandé le rapport, aucune minuterie à distance et pas de trace d'appel. | Open Subtitles | ولكن حينما طلبت التقرير، لم يذكر به أي شيء عن جهاز التفجير عن بعد أو عن أي مكالمة تم تعقبها |
Mais quand il s'agit de la sécurité du peuple de cet endroit, | Open Subtitles | ولكن حينما يتعلق الأمر بسلامة شعب هذا المكان |
Peut-être je suis fou Mais quand je le préparais, pendant une seconde, il m'a regardé et j'ai pensé, | Open Subtitles | ربما أنا مجنون قليلاً ولكن حينما كنت أعدّه للشهادة ، بدأ يحدّق بي .. وأنا قلت في نفسي |
Vous savez, certaines personnes n'écoutent pas un homme qui parle, Mais quand ils entendent la musique et ouvrent leur bouche pour chanter, soudainement leurs cœurs et âmes s'ouvrent. | Open Subtitles | انت تعلم هناك اناس لن يستمعوا الي رجل يتحدث ولكن حينما يستمعوا الي الموسيقي وتبدأ افواهمم في الغناء فجأه قلوبهم وارواحهم تتفتح |
Oh, alors quand moi je vois quelqu'un, tu peux me taquiner autant que tu veux, Mais quand toi tu.. | Open Subtitles | إذن، حينما أخرج مع أحدهم يمكنكِ أن تقدمي لي ماتشائين من النصائح، ولكن حينما تخرجين أنتِ |
Mais quand je vais récupérer Versalife, ce sera sans aucun sentiment à ton égard. | Open Subtitles | ولكن حينما أقوم باستعادة فيرسلايف لن أشعر بأيّ شئ تجاهك |
Mais quand il voit que je ne peux pas me tenir, il va me tuer, aussi. | Open Subtitles | ولكن حينما رأى أنني لم أستطع تمالك نفسي فهو سيقتلني أيضاً |
Mais quand j'enseigne la force magnétique, je vois juste des yeux vitreux. | Open Subtitles | ولكن حينما أشرح القوى المغاطيسية كُل ما أراه هو أعين جاحظة |
Mais quand nous avons montré la photo au propriétaire de l'épicerie, il a dit que Luna n'était pas l'homme qui avait tué mon père. | Open Subtitles | ولكن حينما أخذنا صورة ليراها صاحب المتجر ، قال أنه لم يكن لونا الرجل الذي قتل والدي. |
mais lorsque les réfugiés sont menacés par des bandes armées, par d'anciens soldats et miliciens, le problème relève des forces de l'ordre. | UN | ولكن حينما يتعرض اللاجئون لتهديد العصابات المسلحة، والجنود والمليشيات السابقة، فإن المسألة تصبح مسألة إنفاذ للقوانين. |
Nous sommes ici tous égaux, mais une fois de retour dans nos foyers certains seront nettement plus égaux que d'autres. | UN | نأتي هنا سواسية، ولكن حينما نعود إلى بلداننا، فإن البعض يكون أكثر مساواة بكثير من الآخرين. |
mais alors que les conflits ethniques s'étendent et que les solutions politiques deviennent de plus en plus difficiles à mettre en oeuvre, les opérations humanitaires risquent de se prolonger, d'épuiser des ressources limitées et de causer des souffrances indicibles. | UN | ولكن حينما تتفشى المنازعات اﻹثنية وتصير الحلول السياسية أبعد منالا، يصبح هناك احتمال أن تطول العمليات اﻹنسانية فتستنزف الموارد المحدودة وتتسبب في معاناة لا حدود لها. |
L'expérience nous a appris que lorsque la communauté internationale répond rapidement, les résultats sont nets, mais lorsqu'elle hésite, il en résulte un grand carnage et une destruction effroyable. | UN | وقد أظهرت التجربة أنه حينما يكون تصدي المجتمع الدولي سريعا، تكون النتائج واضحة ولكن حينما يوجد تردد، تحدث المذابح والتدمير الذي لا معنى له. |