Les salariés ont dans ce système les mêmes droits que le personnel travaillant à plein temps, Mais au prorata de leur temps de travail. | UN | والموظفون الذين يستفيدون من هذه الفرصة لهم نفس الحقوق، ولكن على أساس نسبي، التي يتمتع بها الموظفون المتفرغون للعمل. |
Le diable se cachait dans les détails, Mais au moins tous les États convenaient qu'il était dans leur intérêt de rechercher une solution multilatérale. | UN | صحيح أن الشيطان يكمن في التفاصيل، ولكن على الأقل تتفق كل دولة على أن من مصلحتها السعي إلى حل متعدد الأطراف. |
Ok. Mais au moins aie la décence de me le dire. | Open Subtitles | ولكن على الأقل من باب اللباقة، كان عليك إخباري |
On s'est accordé à reconnaître qu'il convenait de la revitaliser, mais en tenant compte des nouvelles réalités politiques, ainsi que des différences existant entre pays en développement. | UN | واتفق على لزوم تنشيط المؤتمر ولكن على أن يأخذ الحقائق السياسية والاختلافات فيما بين البلدان النامية في الاعتبار. |
C'est vrai, mais sur le côté brillant. et cela l'occupe. | Open Subtitles | صحيح، ولكن على الجانب المشرق هذا سيبقيها منشغلة |
La majeure partie des effectifs exécutent les tâches incombant normalement au personnel militaire, dans la plupart des armées, mais à une échelle bien moindre. | UN | وأغلبية اﻷفراد يعملون في المهام العسكرية المعتادة في معظم الجيوش، ولكن على نطاق أضيق كثيرا. |
Mais au moins dans votre cas, contrairement au mien, personne ne vous regrettera profondément. | Open Subtitles | ولكن على الأقل حالتك ليست مثلي ستكون أنت من يحزن بشدة، |
Vrai, Mais au moins je ne suis pas entrain de payer un groupe de chinois 3 centimes de l'heure | Open Subtitles | صحيح، ولكن على الأقل أنا لا أدفع لحفنة من الشعب الصيني ثلاثة سنتات في الساعة |
Ma vie est peut-être en pagaille, Mais au moins je peux rendre quelqu'un heureux. | Open Subtitles | حياتى أصبحت فوضوية . ولكن على الأقل أستطيع إسعاد شخص ما |
Je n'espérais pas ça, Mais au moins mon fils a un homme dans sa vie. | Open Subtitles | وهو ليس شيئاً تمنيته ولكن على الأقل إبني لديّه رجل في حياته |
Tiens, je sais qu'il fait très froid, Mais au moins, les bières sont fraîches. | Open Subtitles | تفضل، أعلم بأنّكم تشعرون بالبرد ولكن على الأقل، البيرة ستكون باردة |
Oui, Mais au moins, Jambe de bois et toi pourrez boiter vers le soleil couchant. | Open Subtitles | نعم ولكن على الأقل تستطيعين أن تعرجي إلى غروب الشمس مع الأعرج |
mais en dépit des progrès accomplis dans cette direction, le cas des îles Malvinas n'est toujours pas réglé. | UN | ولكن على الرغم من التقدم الذي أُحرز في هذا الاتجاه، ظلت مسألة جزر مالفيناس معلقة. |
mais en dépit de ces mesures positives, les changements sur le terrain sont minimes. | UN | ولكن على الرغم من تلك الخطوات الإيجابية، لم يحدث تغير يذكر في الميدان. |
Le monde d'aujourd'hui est prêt à considérer de nouvelles approches de droit international fondées non pas sur l'unilatéralisme, mais sur le multilatéralisme. | UN | ويتعين على العالم اليوم أن ينظر في نهج جديدة للقانون الدولي لا تقوم على الانفرادية ولكن على التعددية. |
mais sur quelle planète vivra cet enfant? Telles que les choses se présentent, nous ne pouvons pas être sûrs de pouvoir sauver l'environnement. | UN | ولكن على أي كوكب سوف يعيش هذا الطفل؟ وحسب الوضع الراهن لا يمكننا أن نتيقن من الحفاظ على البيئة. |
Mais, à l'échelle planétaire, valeurs et intérêts communs ne sont pas une notion suffisamment acceptée pour préserver la paix universelle. | UN | ولكن على المستوى العالمي لا تقبل المصالح والقيم المشتركة على نحو يكفــي للمحافظـــة علــى السلم العالمي. |
La coopération interpolicière existe, mais à titre non officiel, c'est-à-dire sans échange de documents. | UN | ويجري تعاون بين الشرطة وبعضها البعض، ولكن على أساس غير رسمي أي بدون تقديم وثائق. |
Un nouveau traité sur l'espace serait la meilleure des mesures de transparence et de confiance, car il servirait les mêmes objectifs, mais de façon contraignante. | UN | ولذلك فإن أفضل طريقة لتعزيز الشفافية وبناء الثقة هي اعتماد معاهدة جديدة للفضاء، لأنها ستحقق الأهداف ذاتها ولكن على نحو ملزم قانوناً. |
mais les malades et les mourants doivent attendre leur tour. | Open Subtitles | ولكن على المرض والموت أن ينتظروا حتى ينتهوا |
mais le HCR a dû faire face à un environnement dynamique, évoluer et améliorer sa performance afin de relever des défis de plus en plus importants. | UN | ولكن على المفوضية أن تواجه بيئة دينامية، وأن تتطور وتحسن أداءها حتى تتمكن من مواجهة التحديات الآخذة في التغير باستمرار. |
Les divergences existant entre les nations au sujet du terrorisme ne concernent pas la nécessité de l'éliminer mais la manière de le faire. | UN | وإن الخلافات القائمة بين الدول فيما يتعلق بالإرهاب ليست على الحاجة إلى القضاء عليه ولكن على الوسائل الصحيحة لتحقيق ذلك. |
mais l'Assemblée générale est de plus en plus perçue comme le pilier le plus faible des trois. | UN | ولكن على العكس من ذلك، يجري النظر على نحو متزايد إلى الجمعية العامة على أنها أضعف ركيزة في الركائز الثلاث تلك. |
Je suis peut être la seule, Mais je pense que I'un de nous doit rester rationnel pendant cette enquête. | Open Subtitles | ربما أكون وحيدة في هذا ولكن على أحدنا أن يحتفظ بالعقلانية البشرية خلال هذا التحقيق |
cependant, je crains que la Royal Society a... et bien, les ventes de l'Histoire du Poisson... n'ont pas répondu à nos attentes financières. | Open Subtitles | ..ولكن على أية حال, أنا أخشى ان الجمعية الملكية للأسف لم تصل مبيعاتها لكتاب تاريخ السمك توقعاتنا الإقتصادية |
C'est à nous de faire le nécessaire pour aider les faibles à devenir plus forts afin que leur sort ne se limite pas à survivre mais qu'il leur permette également de prospérer. | UN | ويجب أن يكون في صلب اهتمامنا مساعدة الضعفاء ليصبحوا أقوياء وقادرين ليس على البقاء فحسب، ولكن على الازدهار أيضا. |
Mais contrairement au processus de négociation, la mise en œuvre d'un accord de paix et la phase suivante doivent être dirigées par les pays concernés. | UN | ولكن على النقيض من عملية التفاوض، فإن تنفيذ اتفاق السلام ومرحلة ما بعد الاتفاق ينبغي أن يجريا بقيادة وطنية. |
D'autres pays de l'Union européenne exportent des diamants vers la Belgique, Mais pour une valeur bien moindre. | UN | وتورد بلدان أخرى في الاتحاد الأوروبي الماس الخام إلى بلجيكا ولكن على نطاق أضيق بكثير. |
Pourtant, sur le terrain, les obstacles à la paix restent en place. | UN | وهو أمر يحظى بتأييد المجتمع الدولي؛ ولكن على أرض الواقع ما زالت هناك عقبات تحول دون إحلال السلام. |