ويكيبيديا

    "ولكن في نفس الوقت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mais en même temps
        
    • mais dans le même temps
        
    Je suis désolé de ce qui est arrivé, mais en même temps, je suis heureux et je n'y peux rien. Open Subtitles آسف بخصوص ما حدث ولكن في نفس الوقت أقسم لا استطيع أن أمنع نفسي من الابتهاج
    C'était affreux, mais en même temps, je pense que c'est mon devoir de vous dire ça. Open Subtitles كان فظيع ولكن في نفس الوقت أشعر أنه من واجبي أن أقول لك
    Il faut que la société sache et admette que tous ses membres sont égaux, mais en même temps différents. UN وينبغي أن يعلم وأن يقر المجتمع بالمساواة بين جميع أعضائه، ولكن في نفس الوقت بوجود اختلافات بينهم.
    Des opérations d’une ampleur sans précédent ont été montées au Kosovo et au Timor oriental; mais dans le même temps, le continent africain continue de s’enfoncer dans un bourbier de conflits incessants qui causent des souffrances indicibles aux populations locales. UN وقد أعدت عمليات ذات حجم لم يسبق له مثيل في كوسوفو وتيمور الشرقية، ولكن في نفس الوقت تستمر القارة اﻷفريقية في الغوص في مستنقع النزاعات المستمرة التي تسبب معاناة تفوق وصف السكان المحليين.
    Nous allons continuer à les encourager dans cette voie, mais, dans le même temps, il importe de montrer que ces renseignements détaillés doivent aussi être communiqués de manière formelle, à savoir, dans toute la mesure du possible, dans les rapports annuels. UN وسنواصل تشجيع استخدام هذه الوسائل، ولكن في نفس الوقت من المهم إيضاح أهمية الحصول على هذه المعلومات المفصلة بطريقة رسمية، أي بقدر الإمكان في إطار الإبلاغ السنوي.
    mais en même temps, on n'avait pas perdu la tête. Open Subtitles ولكن في نفس الوقت لم نكن غافلون على الاطلاق
    Honnêtement, j'espérais qu'il y ait plus de règles, mais en même temps, on a signé pour ça, alors c'est ce qu'on a, donc ça me va, en fait. Open Subtitles أتمني لو أنه كانت هنالك قوانين أخري بصراحة ولكن في نفس الوقت كارولينا ساقية بوقوتا
    Nous estimons que les possibilités seront grandes pour la Commission d'accomplir beaucoup de travail et d'adopter les documents pertinents mais, en même temps, nous devons tous d'ores et déjà réfléchir aux questions qui devront être ensuite inscrites à l'ordre du jour de la Commission. UN ونعتقد أنه توجد إمكانية هائلة للعمل ولاعتماد الورقات الخاصة، ولكن في نفس الوقت نحن جميعا بحاجة الى النظر فورا في البنود التالية المقرر إدراجها في جدول أعمال الهيئة.
    En conséquence, les perspectives de progrès sur la voie du développement durable devenaient plus compliquées mais en même temps plus susceptibles d'aboutir. UN ونتيجة لذلك، فإن احتمالات إحراز تقدم نحو تحقيق التنمية المستدامة أصبحت أكثر تعقيداً، ولكن في نفس الوقت من المرجح أن تتحقق.
    Il se croit malade mental, mais en même temps, une partie de lui sait que le pouvoir est réel. Open Subtitles -حسناً، يعتقد أنه معتل ذهنياً ولكن في نفس الوقت جزء منه يعرف بأن هذة القوة حقيقية
    Comme si je n'essayais pas d'avaler plus que je peux mâcher, mais en même temps, j'ai tellement plus... Open Subtitles توقعاتي .. مثل عدم محاولتي لأكل أكثر مما أمضغ ولكن في نفس الوقت ... لدي الكثير
    Ils sont au courant maintenant, donc ils ne vont pas débarquer ici comme ça... mais en même temps... Open Subtitles وهم يعرفون ذلك الآن، بحيث لا تكون مجرد ستعمل تأتي المداخلة هنا... ولكن في نفس الوقت...
    mais en même temps, nous nous sentons coupables. Open Subtitles ولكن في نفس الوقت نشعر بالذنب حيال ذلك
    Je ne veux pas que tout ça arrive, mais en même temps, j'avais l'impression que je devais aller au bout des choses, parce qu'il avait appelé et il avait dit qu'il venait et il ne fais pas ça parce que ça -- c'est juste -- Open Subtitles لااريد اي شيء من هذه الاشياء ان يحصل ولكن في نفس الوقت شعرت بانه يجب عليا ان ارى خلال الموضوع لانه اتصل ، وقال انه سياتي
    Ils vous effraient à l'idée d'être seul mais en même temps ils vous disent de ne pas vous contenter d'autre chose que l'idéal romantique, comme il n'en existe nulle part dans le monde réel. Open Subtitles هم سيجعلونك تخاف , لكونك وحيداً ولكن في نفس الوقت تقول لك , ليست الحل لما دون فكرة الرومانسية الكاملة التي هي فعلاً غير موجودة بـ أي مكان في العالم الحقيقي
    Pas ensemble, mais en même temps. Mais il... Open Subtitles حسنا , لا معا , ولكن في نفس الوقت.
    Je le prend doucement, mais en même temps, c'est vraiment dur car je veux vraiment, tu vois, voir où cela va mener. Open Subtitles آخذ الإمور بروية ولكن في نفس الوقت هذا صعب عليّ حقاً ...لأنني أرغب حقاً ، في معرفة إلي أين سيصير هذا ؟
    Si un Etat exclut une disposition par le biais d'une réserve, un autre Etat partie ne peut plus invoquer la violation de cette disposition; mais en même temps l'Etat réservataire ne peut pas non plus, sous l'effet de la réciprocité, invoquer la violation de cette même disposition à l'égard de l'Etat qui n'a pas fait de réserve. UN فإذا استبعدت إحدى الدول حكماً معيناً بتقديم تحفظ، فسيتعذر على دولة طرف أخرى الادعاء بانتهاك هذا الحكم؛ ولكن في نفس الوقت سيتعذر على الدولة المتحفظة أيضاً، على أساس التبادلية، الادعاء بانتهاك نفس هذا الحكم من جانب دولة لم تقدم أي تحفظ.
    En zone rurale, pendant la même période, le nombre des écoles élémentaires a diminué de 374 et le nombre des établissements d'enseignement secondaire de base de 163, mais dans le même temps le nombre des établissements secondaires, comme dans les villes, a augmenté de 137. UN وفي المناطق الريفية، خلال نفس الفترة، انخفض عدد مدارس التعليم الابتدائي بمقدار 374 مدرسة وعدد معاهد التعليم الثانوي بمقدار 163 معهداً، ولكن في نفس الوقت ارتفع عدد معاهد التعليم الثانوي، كما في المدن، بمقدار 137 معهداً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد