ويكيبيديا

    "ولكي تنجح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour réussir
        
    • pour être efficace
        
    • pour être efficaces
        
    • aboutisse
        
    • réussisse
        
    • pour être couronnées
        
    • pour être fructueuses
        
    • un succès
        
    • puisse aboutir
        
    De telles initiatives, pour réussir, doivent être conçues et exécutées avec la participation des communautés locales. UN ولكي تنجح هذه المبادرات ينبغي على المجتمع المحلي أن يشارك في تصميمها وتنفيذها.
    pour réussir, toute initiative a besoin de la coopération des parties impliquées. UN ولكي تنجح أي مبادرة، لا بد من تعاون الأطراف المعنية.
    pour être efficace, la Commission devra tirer les enseignements des efforts de paix déployés par la communauté internationale. UN ولكي تنجح في ذلك، تحتاج اللجنة إلى استقاء الدروس من جهود السلام الدولية.
    pour être efficaces, les programmes d'éco-étiquetage visent à obtenir une forme ou une autre de reconnaissance mutuelle auprès des programmes similaires de pays de l'OCDE. UN ولكي تنجح برامج وضع العلامات اﻹيكولوجية، فإنها تطمح إلى شكل من الاعتراف المتبادل مع برامج مماثلة في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Encore faudra-t-il, pour que cet effort aboutisse, qu'il bénéficie de l'encouragement et de l'assistance de la communauté internationale. La Norvège est pour sa part résolue à appuyer ce processus, y compris l'assistance continue des Nations Unies. UN ولكي تنجح هذه الجهود، ينبغي أن تنال تشجيع ومساعدة المجتمع الدولي، وقال إن النرويج من ناحيتها مصممة على مساندة هذه العملية بما في ذلك تقديم مساعدة اﻷمم المتحدة المتواصلة.
    Pour qu'elle réussisse dans ses efforts de rendre la justice, la Cour doit bénéficier de l'appui crucial et de la coopération de tous les États. UN ولكي تنجح المحكمة في جهودها لإقامة العدالة، فإنها بحاجة إلى الدعم والتعاون الحيويين من جميع الدول.
    pour être couronnées de succès, ces politiques doivent comprendre des lois qui protègent les droits des peuples autochtones et des lois qui les prémunissent contre la discrimination et le racisme institutionnels. UN ولكي تنجح هذه السياسات، ينبغي أن تتضمن قوانين تحمي حقوق الشعوب الأصلية وقوانين تحمي هذه الشعوب من العنصرية والتمييز المؤسسيين.
    pour être fructueuses, ces discussions doivent être véritablement ouvertes. UN ولكي تنجح هذه المناقشات، فإنها يجب أن تكون متفتحة حقا.
    pour réussir, les pouvoirs publics sont tenus d’adopter une attitude réellement anticipative. UN ولكي تنجح الحكومة تحتاج إلى اتخاذ موقف استباقي نوعا ما.
    pour réussir, le Plan national d’action devra tenir compte des apports des différents groupes socioculturels. UN ولكي تنجح خطة العمل الوطنية هذه لا بد أن تدرج فيها مساهمات مختلف الجهات الاجتماعية والثقافية في كينيا.
    pour réussir, cet effort devra s'appuyer sur la mise en oeuvre d'un large éventail de stratégies. UN ولكي تنجح الحركة الشاملة الرامية إلى القضاء على الفقر لا بد من تنفيذ مجموعة واسعة التنوع من الاستراتيجيات.
    pour réussir, les OPI doivent jouer les équilibristes, en s'efforçant de n'être ni les porteparole du gouvernement, ni les représentants des intérêts du secteur privé. UN ولكي تنجح وكالات تشجيع الاستثمار، عليها أن تحافظ على التوازن في عملها، متجنبة أن تصبح متحدثة باسم الحكومة أو حاشدة لدعم القطاع الخاص.
    pour réussir dans cette voie, l'Afrique a besoin de véritables partenaires, d'investissements considérables et d'un financement prévisible. UN ولكي تنجح أفريقيا في مسيرتها فإنها تحتاج إلى شركاء حقيقيين وإلى استثمارات كبيرة وتمويل يمكن التنبؤ به.
    Elle devra, pour réussir en ce nouveau siècle, tirer parti au maximum de ses principaux atouts, qui sont ses complémentarités et ses synergies. UN ولكي تنجح اﻷمم المتحدة في القرن الجديد، لا بد لها من أن تطلق طاقات المورد الرئيسي الذي تتمتع به، ألا وهــو ما يوجد بداخلها من أوجه التكامل والتعاضد.
    pour être efficace, il fallait traiter les causes profondes du conflit, et il fallait de la part du Gouvernement et de la communauté internationale un engagement sérieux sur le long terme, appuyé par l'affectation de ressources en temps opportun. UN ولكي تنجح هذه العملية يجب تناول عدد من الأسباب الجذرية التي تتطلب التزاما طويل الأجل من جانب كل من الحكومة والمجتمع الدولي ونشر الموارد في الوقت المناسب.
    pour être efficace, une stratégie dans ce domaine doit aussi considérer et prévoir toute la gamme des solutions durables, notamment le retour, l'insertion locale ou la réinstallation ailleurs. UN ولكي تنجح استراتيجية إيجاد الحلول الدائمة، ينبغي أن تُدرس وتُوفَّّر في إطارها المجموعة الكاملة من الحلول الدائمة بما فيها العودة، والإدماج المحلي أو التوطين في مكان مختلف.
    En outre, pour être efficaces, les interventions de protection sociale doivent faire partie d'une stratégie globale de protection sociale, et leurs fondements politiques, leur conception, la définition de la population ciblée ainsi que les arrangements institutionnels doivent être réfléchis. UN 30 - وعلاوة على ذلك، ولكي تنجح التدخلات في مجال الحماية الاجتماعية، ينبغي أن تكون جزءا من استراتيجية شاملة للحماية الاجتماعية وألا تُسقط من حسابها أسس سياساتها، وما وضع من تصاميم للبرامج، وفئاتها المستهدفة، فضلا عن الترتيبات المؤسسية.
    Pour que ce plan aboutisse, il est essentiel que les modalités d'organisation des élections et le calendrier électoral soient définis au plus tôt. UN 39 - ولكي تنجح هذه الخطة، لا بد من القيام مبكرا بتحديد آليات العملية الانتخابية وجدولها الزمني.
    Pour que l'ONU réussisse dans sa mission, il importe que tous les États Membres respectent la Charte. UN ولكي تنجح الأمم المتحدة في مهمتها، من المهم أن تحترم جميع الدول الأعضاء الميثاق.
    pour être couronnées de succès, ces politiques doivent comprendre des lois qui protègent les droits des peuples autochtones et des lois qui les prémunissent contre la discrimination et le racisme institutionnels. UN ولكي تنجح هذه السياسات، ينبغي أن تتضمن قوانين تحمي حقوق الشعوب الأصلية وقوانين تحمي هذه الشعوب من العنصرية والتمييز المؤسسيين.
    pour être fructueuses, les opérations de maintien de la paix doivent se fonder sur les principes consacrés en droit international que sont la non-ingérence dans les affaires intérieures des États et le non-recours à la force, sauf en cas de légitime défense. UN ولكي تنجح عمليات حفظ السلام، لا بد من إرسائها على مبدأي القانون الدولي وهما: عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، وعدم استخدام القوة إلا للدفاع عن النفس.
    Pour être un succès, le code doit en effet recueillir l'adhésion d'un grand nombre de pays aux quatre coins de la planète. UN ولكي تنجح هذه المدونة، يجب أن يشارك فيها عدد كبير من البلدان من كل المناطق.
    Afin que la procédure puisse aboutir, l'Office cantonal exigeait des informations sur la procédure en cours devant le Comité. UN ولكي تنجح الإجراءات، طلب المكتب الحصول على معلومات عن الإجراءات الحالية أمام اللجنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد