ويكيبيديا

    "وللآباء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les parents ont
        
    • les parents sont
        
    • aux parents
        
    • et aux pères
        
    les parents ont droit à un congé parental jusqu'à trois ans pour chaque enfant tout en maintenant l'entière protection contre le licenciement. UN وللآباء الحق في إجازة أبوية حتى ثلاث سنوات لكل طفل مع احتفاظهما بالحماية الكاملة ضد الفصل.
    En vertu du paragraphe 3 de l'article 53, les parents ont le droit d'assurer à leurs enfants, selon leurs convictions, une éducation et une instruction morales et religieuses. UN وللآباء بموجب الفقرة 3 من المادة 53 الحق في أن يؤمنوا لأبنائهم تربية وتعليماً أخلاقيين ودينيين، وفقاً لقناعاتهم.
    les parents ont à la fois le droit et l'obligation de s'occuper de leurs enfants et de leur garantir une éducation correcte. UN وللآباء الحق والواجب في رعاية أطفالهم وضمان تربيتهم تربية صحيحة.
    les parents sont libres d'envoyer ou non leurs enfants dans les écoles de la minorité danoise. UN وللآباء حرية تقرير ارسال أبنائهم الى مدارس اﻷقلية الدانمركية.
    Elles sont destinées aux élèves de l'enseignement préprimaire, primaire, secondaire, spécialisé et rural; aux parents, aux tuteurs et aux professeurs. UN وهي موجهة للتلاميذ في مرحلة التعليم ما قبل الأساسي والأساسي والثانوي والتعليم المتخصص والتعليم الزراعي؛ وللآباء والمحامين والمدرسين.
    Cette prime donne aux mères et aux pères de meilleures conditions pour prendre activement soin de leurs enfants durant le congé parental. UN وتهيئ هذه المنحة للأمهات وللآباء ظروفا أفضل تيسر لهم تحمل مسؤولية فعلية عن أطفالهم خلال الإجازة الوالدية.
    les parents ont, par priorité, le droit de choisir le type d'éducation qu'ils souhaitent pour leurs enfants; ils ont la liberté de donner à leurs enfants une éducation religieuse et morale conforme à leurs propres convictions. UN وللآباء الحق الأول في اختيار وتأمين نمط تربية أولادهم دينيا وخلقيا وفقا لقناعاتهم الخاصة.
    En vertu du paragraphe 3 de l'article 53, les parents ont le droit d'assurer à leurs enfants, selon leurs convictions, une éducation et une instruction morales et religieuses. UN وللآباء بموجب الفقرة 3 من المادة 53 الحق في أن يؤمنوا لأبنائهم تربية وتعليماً أخلاقيين ودينيين، وفقاً لمعتقداتهم.
    les parents ont le droit et l'obligation de prodiguer des soins à leurs enfants et de pourvoir à leur entretien et à leur éducation. UN وللآباء حق الرعاية وعليهم واجبها من أجل دعم وتربية أبنائهم.
    En vertu du paragraphe 3 de l'article 53, les parents ont le droit d'assurer à leurs enfants, selon leurs convictions, une éducation et une instruction morales et religieuses. UN وللآباء بموجب الفقرة 3 من المادة 53 الحق في أن يؤمنوا لأبنائهم تربية وتعليماً أخلاقيين ودينيين، وفقاً لمعتقداتهم.
    les parents ont le droit et l'obligation d'élever leurs enfants, de veiller sur leur santé, leur développement physique, mental et moral, leur éducation et leur préparation à la vie en société. UN وللآباء حق وواجب تربية أبنائهم ورعاية صحتهم وتطورهم الجسدي والعقلي والأخلاقي، ولهم حق وواجب تعليمهم وتدريبهم على الحياة في المجتمع.
    les parents sont libres de choisir l’école que leurs enfants fréquenteront. UN وللآباء حرية اختيار المدرسة التي يضعون فيها أولادهم.
    les parents sont en droit de recevoir des informations complètes et substantielles à partir desquelles ils prendront des décisions quant à l'éducation de leur enfant. UN وللآباء الحق في الحصول على معلومات شاملة وجوهرية يستندون إليها في اتخاذ قراراتهم بشأن تعليم أبنائهم.
    Si tel n'est pas le cas, l'État partie fait valoir que sa politique garantit la liberté de religion consacrée à l'article 18, parce que ses écoles publiques sont ouvertes aux personnes se réclamant de toutes les confessions et n'enseignent aucune religion ou croyance particulière, et également parce que la liberté existe de créer des écoles religieuses privées où les parents sont libres d'envoyer leurs enfants. UN وفي المقابل، تدعي الدولة الطرف بأن سياساتها تستوفي ضمانات حرية الدين المنصوص عليها في المادة 18 لأنها توفر نظاما للمدارس الحكومية متاحاً للأشخاص من جميع المعتقدات الدينية ولا يدرّس تعاليم أي دين أو معتقد بعينه، ولأن حرية إنشاء المدارس الدينية الخاصة مكفولة وللآباء حرية إلحاق أطفالهم بهذه المدارس الدينية.
    A partir de 2000, elle sera remplacée par l'allocation pour soins aux enfants, qui sera versée aux personnes bénéficiant d'un congé parental et aux parents qui s'occupent d'enfants âgés de moins de huit ans, sans égard au fait qu'ils travaillent ou non. UN واعتبارا من عام 2000، سيستعاض عن هذا النوع من استحقاقات الأسرة ببدل رعاية الطفل، وهو استحقاق شهري يدفع للأشخاص الذين يقضون فترة إجازة أبوية وللآباء الذين يرعون أطفالا دون الثامنة من العمر، وذلك بصرف النظر عما إذا كانوا يعملون أم لا.
    L'Olympique suisse et l'Office fédéral du sport abordent le sujet en fournissant des informations et un appui pratique aux jeunes, aux entraîneurs, aux personnes chargées des associations et également aux parents. UN وتعالج اللجنة الأوليمبية السويسرية ومكتب الرياضة الاتحادي هذا الموضوع بتقديم المعلومات والدعم العملي للشباب والمدربين والأشخاص المسؤولين داخل الجمعيات وللآباء أيضاً.
    Cette initiative a pour but d'instaurer des horaires de travail plus flexibles, offrant aux mères de meilleures opportunités de carrière et aux pères davantage de temps à consacrer à leur famille. UN والهدف من هذه المبادرة هو تحديد ساعات عمل أكثر مرونة، تتيح للأمهات فرصاً وظيفية أفضل وللآباء المزيد من الوقت لتخصيصه لأسرهم.
    C'est ainsi que le critère d'extrême pauvreté qui s'appliquait à l'aide attribuée aux ménages dirigés par des femmes de moins de 45 ans ayant au moins quatre enfants de moins de 16 ans et aux pères âgés de 50 ans a été supprimé. UN وعلى سبيل المثال فقد ألغي شرط " الفقر المدقع " بالنسبة لربات الأسر اللاتي تكون أعمارهن دون 45 سنة ويعلن أربع أطفال دون سن 16 سنة وللآباء الذين تبلغ أعمارهم 50 سنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد