Selon nous, ces éléments sont interdépendants et doivent être traités collectivement pour assurer un monde meilleur et plus sûr pour nous tous et pour les générations à venir. | UN | ونحن نرى أن هذه الركائز مترابطة ويجب التعامل معها بشكل جماعي لضمان بناء عالم أكثر أمانا لنا جميعا وللأجيال المقبلة. |
En l'adoptant, nous commencerions, de façon modeste, à agir pour rendre sûres nos routes, pour nous-mêmes et pour les générations à venir. | UN | فباعتماد الجمعية لمشروع القرار، سنبدأ، في التقدم، خطوة صغيرة، نحو جعل الطرق أكثر سلامة لنا وللأجيال المقبلة. |
L'Organisation mondiale représente notre meilleur espoir de voir nos efforts collectifs rendre le monde plus sûr et plus prospère, pour nous-mêmes et pour les générations futures. | UN | وهذه الهيئة العالمية هي أملنا الأكبر في جهودنا المشتركة لجعل العالم أكثر أمنا وازدهارا لنا وللأجيال المقبلة. |
Nous le devons à nous-mêmes et aux générations à venir, de mettre en commun nos ressources et stratégies pour éliminer le fléau que constitue le terrorisme. | UN | ونحن مدينون لأنفسنا وللأجيال المقبلة من البشرية بأن نعبئ مواردنا ونضافر استراتيجياتنا لإبادة آفة الإرهاب. |
Nous le devons à l'humanité et aux générations futures. | UN | إننا مدينون بذلك للبشرية وللأجيال المقبلة. |
Ce n'est qu'ainsi que tous les peuples de la région et les générations à venir pourront coexister dans la paix, la sécurité et l'harmonie dans le cadre des deux États. | UN | وبهذه الطريقة وحدها يمكن لكل شعوب المنطقة وللأجيال المقبلة إن تعيش جنبا إلى جنب في سلام وأمن ووئام في إطار الدولتين. |
Les déplacements finissent par remettre en cause les rôles traditionnels des sexes et des générations. | UN | ويتعارض التشريد غالبا مع الأدوار التقليدية للجنسين وللأجيال. |
C'est à nous - hommes politiques, dirigeants - d'honorer les engagements que nous avons pris de travailler à un monde plus sûr et plus sain aujourd'hui et pour les générations à venir. | UN | وعلينا، نحن السياسيين والقادة، الوفاء بالتزاماتنا بجعل العالم مكانا أكثر أمانا وسلامة بالنسبة لنا وللأجيال المقبلة. |
L'objectif de ces pratiques était de préserver les ressources pour la communauté existante et pour les générations futures. | UN | والهدف من وراء هذه الممارسات هو المحافظة على هذه الموارد في المجتمع الراهن وللأجيال المقبلة. |
Nous espérons que ces décisions seront prises rapidement et qu'elles mèneront à une paix juste, globale et durable pour nous-mêmes et pour les générations à venir. | UN | وأملنا أن تتخذ هذه القرارات فورا وأن تؤدي إلى سلام عادل ودائم وشامل لنا وللأجيال المقبلة. |
Nous proclamons notre souci de créer pour nos enfants et pour les générations à venir un cadre de vie où ils pourront s'épanouir librement. | UN | ونحن نعلن حرصنا على أن نوجِد لأطفالنا وللأجيال الطالعة حياة يتمكنون من الترعرع فيها بحرية. |
Que le symbole de la paix et de la fraternité olympique nous aide à construire un monde meilleur et plus sûr, pour nous et pour les générations à venir. | UN | ونرجو أن يساعدنا رمز الأخوة الأوليمبية والسلام على بناء عالم أفضل وأكثر أمنا لنا وللأجيال القادمة. |
Nous le devons à nous-mêmes et aux générations à venir. | UN | فنحن مدينون بذلك لأنفسنا وللأجيال القادمة. |
Aujourd'hui, le peuple de l'Afghanistan se voit offrir une nouvelle chance de retrouver une vie normale et d'assurer un meilleur avenir à lui-même et aux générations futures. | UN | واليوم، تتاح لشعب أفغانستان فرصة جديدة ليستعيد الحالة الطبيعية لحياته وليوفر مستقبلا أفضل له وللأجيال القادمة. |
De cette façon, une vie de quiétude et de sécurité serait assurée à nous et aux générations futures. | UN | فهذا من شأنه أن يكفل حياة سالمة وآمنة لنا وللأجيال المقلبة. |
Nous le devons à la mémoire des victimes des camps nazis, à l'héroïsme des libérateurs et aux générations futures. | UN | ونحن مدينون بذلك لذكرى ضحايا معسكرات النازي، ومدينون به لبطولة المحررين وللأجيال القادمة. |
Considérant enfin la nécessité de garantir à la jeunesse et aux générations futures des chances égales, | UN | وأخيرا، نظرا لضرورة ضمان فرص متساوية للشباب وللأجيال القادمة، |
La promotion de la compréhension interculturelle et de l'harmonie sociale est d'une importance cruciale pour la génération actuelle et les générations futures. | UN | وتعزيز التفاهم والوئام الاجتماعي بين الثقافات ذات أهمية بالغة لهذا الجيل وللأجيال المقبلة. |
Si nos politiques ne sont pas viables sur le plan écologique, tant sur le plan mondial que local, nous saperons les bases mêmes de la prospérité et du bien-être pour nous-mêmes et les générations futures. | UN | وما لم تكن سياساتنا مستدامة من الناحية البيئية، على الصعيدين العالمي والمحلي، فإننا سنقوض أساس تحقيق الازدهار والرفاه لأنفسنا وللأجيال القادمة. |
Il nous appartient de transformer ces défis en opportunités en utilisant la < < constitution des océans > > pour préserver notre patrimoine commun, pour nos enfants et les générations futures. | UN | والأمر متروك لنا كي نحول هذه التحديات إلى فرص من خلال استخدام " دستور المحيطات " من أجل الحفاظ على تراثنا المشترك لأطفالنا وللأجيال القادمة. |
Les déplacements finissent par remettre en cause les rôles traditionnels des sexes et des générations. | UN | ويتعارض التشريد غالبا مع الأدوار التقليدية للجنسين وللأجيال. |
Un nouveau cap est nécessaire pour aider à promouvoir la justice et le progrès à travers le monde en permettant au potentiel et aux talents de toutes les nations de se développer et d'assurer de la sorte le bien-être de tous ainsi que celui des générations futures. | UN | وهناك حاجة إلى مسار جديد يسهم في إرساء العدالة والتقدم في جميع أرجاء العالم، بتمكين طاقات ومواهب جميع الأمم من التطور، مما يجلب الرفاه للجميع وللأجيال المقبلة. |
Nous avons envers elle des devoirs sacrés, entre autres celui de nous y comporter de manière à préserver son hospitalité pour les générations présentes et futures. | UN | ويقع على عاتقنا واجب مقدس تجاه كوكبنا، وهو يتضمن تصرفنا بطريقة تحافظ على بقائه موئلا لجيلنا وللأجيال المقبلة. |